tag:blogger.com,1999:blog-58512660377026866372024-03-13T04:47:07.286-07:00Galatea Resurrects #8 (A Poetry Engagement)Presenting engagements (including reviews) of poetry projects. Some issues also offer Featured Poets selected primarily by guest editors, and/or Feature Articles.Unknownnoreply@blogger.comBlogger54125tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-33716481030251369692007-11-30T23:59:00.000-08:002007-12-10T16:14:09.806-08:00ISSUE NO. 8 TABLE OF CONTENTS<strong>November 30, 2007</strong><br /><br /><em>[N.B. You can scroll down for all articles or click on highlighted names or titles to go directly to referenced article. Since this is a large issue, if it takes too long to upload the entire issue, you can click on the individual links below to more quickly get to a review that interests you.]</em><br /><br /><br /><strong>EDITOR'S INTRODUCTION</strong><br />By <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/editors-introduction.html">Eileen Tabios</a><br /> <br /><br /><strong>NEW REVIEWS</strong><br />Patrick James Dunagan reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/writing-poetry-from-inside-out-by.html"><em>WRITING POETRY: FROM THE INSIDE OUT </em></a>by Sanford Lyne<br /><br />Sam Lohmann reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/burning-interiors-david-shapiros-poetry.html">“<em>BURNING INTERIORS”: DAVID SHAPIRO’S POETRY AND POETICS</em></a>, Edited by Thomas Fink and Joseph Lease<br /><br />Patrick James Dunagan reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/ripple-effect-new-and-selected-poems-by_30.html"><em>RIPPLE EFFECT: NEW AND SELECTED POEMS </em></a>by Elaine Equi<br /><br />Sam Lohmann engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/ripple-effect-new-and-selected-poems-by.html"><em>RIPPLE EFFECT: NEW AND SELECTED POEMS </em></a>by Elaine Equi<br /><br />Ernesto Priego reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/publications-by-john-bloomberg-rissman.html"><em>WORLD0 and NO SOUNDS OF MY OWN MAKING by John Bloomberg-Rissman; UNPROTECTED TEXTS and STEPS: A NOTEBOOK by Tom Beckett; and ESTE BIENESTAR, TIBIO/THIS WELL-BEING, WARM, POEMS IN TRANSLATION by Argel Corpus</em></a><br /><br />Barry Schwabsky reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/gloire-des-formes-precede-de-le-double.html"><em>GLOIRE DES FORMES PRECEDE DE LE DOUBLE CORPS DES IMAGES </em></a>by Jean Fremon<br /><br />Patrick Rosal reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/two-books-by-eric-gamalinda_30.html"><em>AMIGO WARFARE </em>and <em>ZERO GRAVITY</em></a>, both by Eric Gamalinda<br /><br />Eileen Tabios engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/two-books-by-eric-gamalinda.html"><em>AMIGO WARFARE </em>and <em>LYRICS FROM A DEAD LANGUAGE</em></a>, both by Eric Gamalinda<br /><br />Thomas Fink reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/fragile-replacements-by-william.html"><em>FRAGILE REPLACEMENTS </em></a>by William Allegrezza<br /><br />Pam Brown engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/urban-myths-210-poems-by-john-tranter.html"><em>URBAN MYTHS: 210 POEMS </em></a>by John Tranter<br /><br />Rochelle Ratner engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/books-by-hd-diane-di-prima-and-margaret.html"><em>HELEN IN EGYPT </em>by H.D.; <em>LOBA </em>by Diane di Prima; <em>SURVIVAL: A THEMATIC GUIDE TO CANADIAN LITERATURE </em>by Margaret Atwood; and THE JOURNAL OF SUSANNA MOODIE by Margaret Atwood</a><br /><br />Lars Palm reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/opera-bufa-by-adam-fieled.html"><em>OPERA BUFA </em></a>by Adam Fieled<br /><br />Pam Brown engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/blue-grass-by-peter-minter.html"><em>BLUE GRASS </em></a>by Peter Minter<br /><br />Raymond John De Borja reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/all-paintings-of-giorgione-by-elizabeth.html"><em>ALL THE PAINTINGS OF THE GIORGIONE </em></a>by Elizabeth Willis <br /><br />Eileen Tabios engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/wanton-textiles-by-reb-livingston-ravi.html"><em>WANTON TEXTILES </em></a>by Reb Livingston and Ravi Shankar<br /><br />Ryan Daley reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/ecstasy-of-capitulation-by-daniel.html"><em>THE ECSTASY OF CAPITULATION </em></a>by Daniel Borzutzky<br /><br />Joe LeClerc reviews <em><a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/cana-quemada-burnt-sugar-contemporary.html">CANA QUEMADA [BURNT SUGAR] - CONTEMPORARY CUBAN POETRY IN ENGLISH AND SPANISH</a></em>, Edited by Lori Marie Carlson & Oscar Hijuelos<br /><br />John Bloomberg-Rissman reviews<em> <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/three-publications-by-giles-goodland.html">A SPY IN THE HOUSE OF YEARS, CAPITAL </em>and <em>ERRATUM TO A SPY IN THE HOUSE OF YEARS (LEVIATHAN PRESS, 2001), </a></em>all by Giles Goodland <br /><br />Nicholas Manning reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/black-stone-by-dale-smith.html"><em>BLACK STONE </em></a>by Dale Smith<br /><br />Burt Kimmelman reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/five-books-by-norman-finkelstein.html"><em>PASSING OVER, POWERS: TRACKVOLUME 3, COLUMNS: TRACKVOLUME 2, TRACK </em>and <em>RESTLESS MESSENGERS</em>, </a>all by Norman Finkelstein<br /><br />Patrick James Dunagan reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/complete-minimal-poems-by-aram-saroyan.html"><em>COMPLETE MINIMAL POEMS </em></a>by Aram Saroyan<br /><br />Lisa Bower reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/architecture-of-language-by-quincy.html"><em>THE ARCHITECTURE OF LANGUAGE</em></a> by Quincy Troupe<br /><br />Jeff Harrison reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/days-poem-volumes-i-and-ii-by-allen.html"><em>DAYS POEM, VOLS. I and II </em></a>by Allen Bramhall<br /><br />Burt Kimmelman reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/forty-nine-guaranteed-ways-to-escape.html"><em>FORTY-NINE GUARANTEED WAYS TO ESCAPE DEATH </em></a>by Sandy McIntosh<br /><br />Eileen Tabios engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/human-scale-by-michael-kelleher.html"><em>HUMAN SCALE </em></a>by Michael Kelleher<br /><br />Pam Brown engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/voodoo-realities-by-philip-hammial.html"><em>VOODOO REALITIES </em></a>by Philip Hammial<br /><br />Laurel Johnson reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/passing-over-by-norman-finkelstein.html"><em>PASSING OVER </em></a>by Norman Finkelstein<br /><br />Pamela Hart reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/threads-by-jill-magi.html"><em>THREADS </em></a>by Jill Magi<br /><br />Lars Palm reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/document-by-ana-bozicevic-bowling.html"><em>DOCUMENT </em></a>by Ana Bozicevic-Bowling <br /><br />Nicholas Manning reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/obstructsconstitutes-by-john-crouse.html">OBSTRUCTS/CONSTITUTES </a>by John Crouse<br /><br />Eric Hoffman reviews <em><a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/no-by-ron-silliman.html">N/O</a></em> by Ron Silliman<br /><br />William Allegrezza reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/guests-of-space-by-anselm-hollo.html"><em>GUESTS OF SPACE </em></a>by Anselm Hollo<br /><br />Larissa Shmailo reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/e-x-c-h-n-g-e-v-l-u-e-s-curated-by-tom.html"><em>E-X-C-H-A-N-G-E V-A-L-U-E-S: THE FIRST XI INTERVIEWS</em></a>, Curated by Tom Beckett<br /><br />Eileen Tabios engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/public-access-1-edited-by-nicholas.html"><em>PUBLIC ACCESS #1</em></a>, Edited by Nicholas Grider<br /><br />Kristin Berkey-Abbott reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/pioneers-in-study-of-motion-by-susan.html"><em>PIONEERS IN THE STUDY OF MOTION </em></a>by Susan Briante<br /><br />Mark Young reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/el-tsunami-by-kevin-opstedal.html"><em>EL TSUNAMI </em></a>by Kevin Opstedal<br /><br />Aileen Ibardaloza engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/works-by-father-albert-alejo-rumi-david.html">“LAKBAY-KAMAY”, a poem by Father Albert Alejo; "PSALM 120" in <em>BOOK OF PSALMS, THE NELSON STUDY BIBLE</em>; “OUT BEYOND IDEAS” by Jelludin Rumi in <em>THE ESSENTIAL RUMI</em>, Translated by Coleman Barks; and <em>OUT BEYOND IDEAS</em>, a CD by David Wilcox and Nance Pettit</a><br /><br />Kristina Marie Darling reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/inbox-by-noah-eli-gordon.html"><em>INBOX </em></a>by Noah Eli Gordon<br /><br />John Bloomberg-Rissman reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/novel-pictorial-noise-by-noah-eli.html"><em>NOVEL PICTORIAL NOISE </em></a>by Noah Eli Gordon<br /><br />Kristin Berkey-Abbott reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/happiness-experiment-by-lisa-fishman.html"><em>THE HAPPINESS EXPERIMENT </em></a>by Lisa Fishman<br /><br />Paul Klinger reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/letters-to-early-street-by-albert-flynn.html"><em>LETTERS TO EARLY STREET </em></a>by Albert Flynn DeSilver<br /><br />Eileen Tabios engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/free-by-amanda-laughtland.html"><em>FREE </em></a>by Amanda Laughtland<br /><br />Ivy Alvarez reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/moonshine-by-mml-bliss.html"><em>MOONSHINE </em></a>by MML Bliss<br /><br />Beatriz Tabios engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/book-of-rotten-daughter-by-alice-friman.html"><em>THE BOOK OF THE ROTTEN DAUGHTER </em></a>by Alice Friman<br /><br />Eileen Tabios engages <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/beloved-integer-by-michelle-naka-pierce.html"><em>BELOVED INTEGER </em></a>by Michelle Naka Pierce<br /><br /><br /><strong>THE CRITIC WRITES POEMS</strong><br />Two Poems by Patrick James Dunagan: <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/critic-writes-poems.html">"Dear Elaine," and "A Sloop in the Heart of Things"</a><br /><br /><br /><strong>FEATURE ARTICLE</strong><br /><a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/feature-article-by-rochelle-ratner.html">“The Poetry of Put-On” </a>(Addressing Bill Knott, Andrei Codrescu, Armand Schwerner, Jack Spicer, Among Others) by Rochelle Ratner<br /><br /><br /><strong>FROM OFFLINE TO ONLINE: REPRINTED REVIEWS</strong><br />Murat Nemet-Nejat reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/sudden-address-selected-lectures-1981.html"><em>SUDDEN ADDRESS, SELECTED LECTURES 1981-2006 </em></a>by Bill Berkson<br /><br />Scott Glassman reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/sight-progress-by-zhang-er-trans-by.html"><em>SIGHT PROGRESS </em></a>by Zhang Er, Translated by Rachel Levitsky with the author<br /><br />Judith Roitman reviews <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/two-publications-by-maryrose-larkin.html"><em>INVERSE </em>and <em>THE BOOK OF OCEAN</em>, </a>both by Maryrose Larkin<br /><br /><br /><strong>ADVERTISEMENT</strong><br /><a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/advertisement.html">Meritage Press Tiny Books Releases Fifth Title for Poetry to Keep Feeding the World!</a><br /><br /><br /><strong>BACK COVER</strong><br /><a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/09/test.html">The Bad Bad Metaphor!</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-44629330260676540042007-11-30T23:55:00.000-08:002007-12-10T16:15:05.262-08:00EDITOR'S INTRODUCTIONThis Issue No. 8 rounds out the first two years of <em>Galatea Resurrects (GR).</em> Woot! And I am delighted to share that GR has presented <strong>405 new reviews </strong>of various poetry projects. GR's reviews cover works put out by <strong>207 publishers</strong>, in addition to the producers of one blog, one poetry CD, four poetry videos and a performance troupe. We've also introduced online 48 reviews previously only available in print journals (some of which are no longer in existence). The reviewed publishers certainly reflect the internet's reach, as publishers' headquarters reside in the United States, England, Ireland, Canada, Switzerland, Colombia, Mexico, Philippines, Australia, Wales, South Africa, Germany, Japan, France, and, of course, the internet. You can see these statistics fleshed out in the new <strong><a href="http://grarchives.blogspot.com/2007/11/publishers-reviewed-by-galatea.html">LIST OF PUBLISHERS COVERED BY GR</a></strong>.<br /><br />This issue also inaugurates a new GR feature: <strong>THE CRITIC WRITES POEMS</strong>, inaugurated by <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/critic-writes-poems.html">Patrick James Dunagan with two poems </a>(the first of which synchronistically is a poem sequence inspired by his reading Elaine Equi's <em>Ripple Effect: New and Selected Poems </em>that he reviews in this issue). I thought this feature might be interesting in showing the poetic talent of those reviewing others' poetries/poems.<br /><br />Since this is the last issue for 2007, we can also announce the recipient of the <strong>2007 CALENDAR AWARD</strong> given by members of the secret organization, Oenophiles For Poetry (OFP). Basically, the OFP membership read all of the reviews/engagements published in 2007 and chose their favorite read. Note that I say "favorite read" versus "best review" -- after all, the judges were in their goblets when they made their choice, and even when they're totally sober their judgements are not necessarily reliable. Anyhoot, the recipient turned out to be<em>[insert drumroll punctuated with clinking glasses]:</em><br /><blockquote><strong>Guillermo Parra </strong> for his review in <em>GR </em>Issue No. 5 of <a href="http://galatearesurrection5.blogspot.com/2007/02/8-publications-by-micah-ballard.html">Micah Ballard’s poems in 6x6 #5; BETTINA COFFIN; ABSINTHIAN JOURNAL; SCENES FROM THE SARAGOSSA MANUSCRIPT; UNFORESEEN; DEATH RACE V.S.O.P.; EVANGELINE DOWNS; and NEGATIVE CAPABILITY IN THE VERSE OF JOHN WIENERS</a>.</blockquote><br />Congratulations, Guillermo! Your Award comes with a cash prize as munificent as what I was able to scrounge from the pocket pants and purses of the OFP membership while they met to determine the award recipient (actually, they met to drink through my wine cellar but....). Sadly, I must bemoan the state of a credit card-dependent society. I was only able, this year, to scrounge up $10.25. Doesn't anyone walk around with cash anymore?!!! Anyway -- Guillermo, Congratulations but don't quit your day job.<br /> <br />To other matters beyond low finance, I continue to be amazed that <em>GR </em>has lasted this long and with such copious quantity of reviews/engagements. Here are more numbers:<br /> <br /><strong>Issue 1:</strong> 27 new reviews <br /><strong>Issue 2:</strong> 39 new reviews <em>(one project was reviewed twice by different reviewers)</em><br /><strong>Issue 3:</strong> 49 new reviews <em>(two projects were each reviewed twice)</em><br /><strong>Issue 4:</strong> 61 new reviews <em>(one project was reviewed thrice, and three projects were each reviewed twice)</em><br /><strong>Issue 5:</strong> 56 new reviews <em>(four projects were each reviewed twice)</em><br /><strong>Issue 6:</strong> 56 new reviews <em>(one project was reviewed twice)</em><br /><strong>Issue 7:</strong> 51 new reviews <br /><strong>Issue 8:</strong> 64 new reviews <em>(3 projects were each reviewed twice)</em><br /><br />Of such, the following were generated from review copies sent to <em>GR</em>:<br /> <br /><strong>Issue 1:</strong> 9 out of 27 new reviews<br /><strong>Issue 2:</strong> 25 out of 39 new reviews<br /><strong>Issue 3: </strong>27 out of 49 new reviews<br /><strong>Issue 4:</strong> 41 out of 61 new reviews<br /><strong>Issue 5:</strong> 34 out of 56 new reviews<br /><strong>Issue 6:</strong> 35 out of 56 new reviews<br /><strong>Issue 7:</strong> 41 out of 51 new reviews <br /><strong>Issue 8:</strong> 35 out of 64 new reviews<br /> <br />Thus, I continue to encourage authors/publishers to send in your projects for potential review. Any project as long as its author is a poet is eligible. For example, this issue inaugurates the first review of a book of art criticism by a poet: Barry Schwabsky reviews <em>Gloire des formes précédé de Le double corps des images </em>by Jean Fremon. Information for submissions and available review copies <a href="http://grarchives.blogspot.com"><strong>HERE</strong></a>.<br /><br />As I've said before, your Editor is <a href="http://angelicpoker.blogspot.com">blind</a>, so if there are typos/errors in the issue, just email Moi or put in comment and I will swiftly correct said mistakes (since such is allowed by Blogger).<br /><br />Due to the various hijinks at Galatea, my beloved puppies Achilles and Gabriela hired a lawyer. I had told them that no one will sue me for printing negative reviews of poetry books but, given their genes, they wished to protect me just in case. So, for their latest entry into the <em>Dogs' E-Photo Album Masquerading as a Poetry Review Journal</em>, here they are with their brand spankin' new lawyer (and grumpy OFP member) pausing to relish a November stroll through the vineyards:<br /><br /><img src="http://homepage.mac.com/tagadagat999/Eileen/Tom-Dogs.jpg"><br /><br />With much Love, Fur and Poetry, <br /><br />Eileen Tabios<br />St. Helena, CA<br />November 30, 2007Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-61258066170851442892007-11-30T23:45:00.000-08:002007-11-20T17:53:04.208-08:00WRITING POETRY: FROM THE INSIDE OUT by SANFORD LYNEPATRICK JAMES DUNAGAN Reviews<br /><br /><strong><em>Writing poetry: from the inside out </em>by Sanford Lyne</strong><br /><em>(Sourcebooks, Naperville, IL, 2007)</em><br /><br /><strong>FEELING GOOD AND WRITING POETRY</strong><br /><br />Sanford Lyne offers the following bit of guidance: “The earth is a good place to be” (193). This is not a book for anyone who considers herself not to belong: readers of Dostoyevsky, Kerouac, Woolf, Nietzsche; punk rockers; hipsters; public chess players; anybody who digs Dickinson and/or Whitman; skateboarders; or individuals otherwise possessing the slightest bit of wit and interest in resting matters into their own hands. This book may appeal to schoolchildren and roller-bladers. Approximately half of the voters who elected President Bush may also find something of use in it, as will approximately half of the voters who did not elect him. It’s unlikely that any European reader wouldn’t scoff at it.<br /><br /> There is no possibility of recommending this text to any reader under any circumstance for any purpose. Lyne wants poetry to be introduced to every person. He deems it a worthwhile—if somewhat imaginary—goal to get every person writing poems on a regular basis. He believes this will do the Spirit in them good. This book provides no balance to the view it offers, not only of Poetry, but of the World at large. Books so overly slanted towards making their readers “better” in whatever terms chosen are foolish and naive. This is the sort of work that encourages a self-glorying arrogant ignorance in people which ends up emotionally and imaginatively damaging them. Such material shapes the thinking which lies behind schoolteachers who scold and belittle the most promising among their students due to their own inadequacies which are reflected back by the eyes and tongue of the enlightened youth. <br /><br />It’s not that it is at all difficult to find an agreeable passage. It’s the use which Lyne is putting his references to, the manner in which he directs his readers. His touchy-feely preconceptions of them ooze from off the page sending shivers down the spine.<br /><blockquote>What kinds of things grow our consciousness, our circles of awareness? <br />Living—life itself—will grow these circles. That’s in the design of life, for life is movement, change, and, therefore, response and hopefully reflection, new insights and understandings. Reading will grow these circles, especially if we talk with interesting people, people who are also awake and expanding their awareness. Emerson—like his student Henry David Thoreau—also believed that walks in nature expand our awareness. Emerson called nature “the great unread book,” and he thought our time in nature was essential—indeed, indispensable—to our growth. And again, writing grows these circles, for in writing we enter our own silence, our own stillness, and <em>listen </em>(172).</blockquote><br />If people were to be trusted to attend to doing what is necessary and doing it well, this might be a passable bit of encouragement. Unfortunately, a significant portion of humanity looks to the easy way out of the majority of entanglements when thus confronted. Lyne conveniently leaves out the necessity of working hard. He gives a vague gist of Emerson in the above passage. A glimmer off the cream-puff top of an enormously engaging bore of wonder. If the reader doesn’t bother to go back to photocopied high school copies of Emerson’s essays—let alone become at least aware of, say, Carlyle’s influence upon them—he has not done her an ounce of favor, but more likely considerable harm. It’s similar to watching the Star Trek films which reference Moby-Dick and never reading the novel, especially the copious notes of the sub-sub-librarian which preface it. Granted, Lyne is perfectly adaptable reading for many graduate students in American Literature and the majority of their younger professors as well.<br /><br />The hope would be that Lyne is not to be found of use to anybody who has spent the barest amount of time sitting with poetry, whether writing or reading it. Unfortunately, this is an unlikely assessment of the current situation. The problem is found in Lyne’s approach in general, it takes the norm into terrific consideration and does everything to be welcoming to it. Everybody is treated comfortably, any challenge must be gentle. No jarring of the individual’s world and temperament. None but the softest of demands are to be placed upon them; to be ever accommodating to their needs and perspective, utter passive acceptance. <br /><br />Given that the norm is saturated with an ever increasing onslaught of digitalized distractions which make it increasingly difficult to focus on actual circumstances of interiorized personal growth and development, there’s little chance of his approach not growing in popularity. This is good for Lyne because he means to sell his book and continue teaching his poetry writing exercises in various workshops across the country. As is a well acknowledged fact, poets don’t make any money off writing poetry. Lyne has found his niche and now, in the vein of traditional American Capitalism, is successfully exploiting it. There’s a place in Dante’s <em>Inferno </em>for such abuses of the Imagination and a plethora of curses hurled by William Blake against those who support the Infernal Machines which Lyne appears to have no qualms of doing, may he find his own path to eternal peace. <br /><br />*****<br /><br />Patrick James Dunagan lives in San Francisco and works in the library at USF. Poems and chapbooks have been published by <em>Auguste Press, Blue Book, Chain, Pompom</em>, and Red Ant Press among others.Unknownnoreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-59397368215775896102007-11-30T23:40:00.000-08:002007-11-20T17:52:15.786-08:00"BURNING INTERIORS": DAVID SHAPIRO'S POETRY AND POETICS, Edited by THOMAS FINK & JOSEPH LEASESAM LOHMANN Reviews<br /><br /><strong><em>"Burning Interiors": David Shapiro’s Poetry and Poetics</em>, edited by Thomas Fink and Joseph Lease</strong> <br /><em>(Farleigh Dickinson University Press, 2007)</em> <br /><br />This year, coinciding with David Shapiro’s sixtieth birthday and the publication of his <em>New and Selected Poems, 1965-2006</em>, Farleigh Dickinson University Press has published this collection of essays responding to Shapiro’s body of work (nine prior books of poetry, as well as numerous critical works––including the first book-length study of John Ashbery––and several collaborative work). Shapiro is a wonderful, complex, innovative poet who became involved while still in his teens with the New York School poetry scene of the mid sixties; while strongly influenced by the neo-surrealist, collage-oriented, richly visual frivoliste proclivities of older poets such as Ashbery, Kenneth Koch, Joseph Ceravolo and Frank O’Hara, he managed to break through the veneer of irony and acoherence which typified his peers’ work, and to invent a poetry of emotional and political intensity and great thematic cohesiveness. Shapiro has become an influential elder in his own right, as a teacher as well as a writer (he has described himself as teaching “architecture to poets and poetry to architects” at the Cooper Union School), and this collection edited by two younger poets, Joseph Lease (who was a student of Shapiro’s) and Thomas Fink (who wrote the first book-length study of Shapiro’s work, The Poetry of David Shapiro, in 1993), is a fitting way for the U.S. poetry community to honor him. There are essays by twelve poets––Lease, Fink, Paul Hoover, Judith Halden-Sullivan, Joanna Fuhrman, Carole Stone, Stephen Paul Miller, Daniel Morris, Denise Duhamel, Noah Eli Gordon, Ron Silliman, and Tim Peterson––as well as one by the art critic and painter Jeremy Gilbert-Rolfe, and a poem by Timothy Liu dedicated to Shapiro.<br /><br />The book as a whole provides a useful overview of numerous themes and aspects of this complex poetry. There is a recognizable set of recurring motifs which appear gradually through the earlier books and are recycled, transformed, and interrogated, giving the work a particular consistency and familiar personality, while also exploiting the ironic or comically arbitrary aspects of self-reference and self-parody––like Ted Berrigan in <em>The Sonnets</em>, Shapiro acknowledges his own poetry as well as that of others as fair game for collage. Gordon cites David Shapiro’s description of his teacher Meyer Schapiro’s essay on Cézanne as restoring “our sense that an artist is deeply invested in his usual constellation of images,” and offers a list of elements of Shapiro’s “constellation”: “snow, knives, venetian blinds, clouds, violins, the page, photographs, golf balls and billiard balls, insects, airplanes, and, of course, the . . . copy, with all its ancillary lexicon: trace, parody, shadow, original, outline, rewrite, correction fluid, and so on”––to which must be added the house and other architectures, the sphinx, fire, hair, and––as a form of the copy––the translation or “strong mistranslation” which so dominates his 1994 book <em>After a Lost Original</em>. Gordon speaks of “images”, but I want to insist on the obvious point that it is words that recur, always in different context and always by their recurrence drawing attention to their character as words; snow in Shapiro’s poems is not precisely analogous to apples, say, in Cézanne’s painting, and it seems misleading to equate each noun with an “image” in a poetry that constantly clowns with and fusses over the arbitrariness and opacity of language, that consistently uses ambiguous grammar, incomprehensible similes and other verbal devices to obfuscate or refract any “direct presentation of the thing”.<br /><br />Shapiro’s linguistic devices are many, but there are a few which recur constantly. The words <em>like </em>and <em>as</em>, for instance, take on an extraordinary life of their own in his work, abdicating the poetic simile’s customary concern with similitude in favor of wildly ramifying juxtapositions:<br /><blockquote>Sunken rocks are sunless<br />like a fence in iniquity<br />or a hedge in oblivion<br />or sunshine at supper<br />like the supreme being in surgery<br />restrained by oscillating powers<br />sweeping the dirty body<br />useless as if agreeable stuff<br />like saccharine might look upon<br />love’s clean teeth<br /> <em>(“Music Written to Order,” </em>New and Selected Poems <em>p. 94)</em> </blockquote><br />Peterson’s essay “Distorted Figures: Mannerist Similes and the Body in David Shapiro’s Poetry” examines this device, which Peterson sees as derived from Raymond Roussel via Ashbery, but which has become uniquely Shapiro’s own, one of the things that makes any discussion of “image” in his poetry so difficult: in the absence of logical relations, each thing is <em>grammatically </em>linked to each other thing in the poem. <br /><br /> This “mannerist” or “specious” simile is also discussed in passing by Fuhrman in “’Not a Bridge’: Dialogue and Disjunction as Didacticism in the Later Poetry of David Shapiro,” and she goes on to examine another device, the psalmic or liturgical list held together by a repeated phrase, as in:<br /><blockquote>What was there to do? It is said you cannot live life in quarter tones.<br />What was there to do? It is said you cannot live your life in silence.<br />What was there to do? It is said you cannot live your life playing scales.<br />What was there to do? It is said you cannot live your life listening to the Americans.<br /><em> (“Falling Upwards,”</em> New and Selected Poems <em>p.124.)</em> </blockquote><br />or:<br /><blockquote>Blessed is the architect of the removed structures<br />Blessed is the structure that weathers in spring snow like lies<br />Blessed is the crystal that leaps out of the matrix like a fool<br />And blessed is the school<br /><em> (“A Burning Interior,”</em> New and Selected Poems <em>p. 221)</em> </blockquote><br />Other specific aspects of Shapiro’s poetry discussed here are his collaborations with children (in Duhamel’s “Plays Well with Others: The Collaborative Poetry of David Shapiro”), the ways in which his family and his New Jersey childhood are invoked and distorted through his mainly non-autobiographical, anti-confessional practice (in Stone’s “David Shapiro: New Jersey as Trope”), and the influence of the painter Jasper Johns on Shapiro’s work (in Miller’s “David Shapiro and Jasper Johns: Ego in the Egoless Pie”). Shapiro wrote the text for a book of Johns’s drawings, and dedicated his new collection of poems to him; Miller describes their friendship, which began in the sixties, and draws intriguing but somewhat strained analogies between Johns’s anti-illusionistic investigations of sign and emblem––maps, flags, names of colors, numerals––and Shapiro’s nondescriptive, nonnarrative use of language, leading the critic to the (false) claim that the poet has “no subject matter except language.”<br /><br /> It is interesting to note that the most illuminating and ambitious of these essays, the clearest and the most charming, is also the only one not written by a poet: Gilbert-Rolfe’s “House Blown Apart.” He begins by explicitly emphasizing that his is a view of poetry “from outside,” but goes on to summarize beautifully the situation of poets at a time (the essay was presumably written in the mid eighties, after the publication of Shapiro’s <em>House (Blown Apart)</em>) when “Advertising and politics––more or less the same thing––provide a discourse so entirely detached from the world, while completely obscuring it, as to keep the general public’s imagination locked into a poesis of the banal, a poesis in which symbolic instructions lead unerringly into another entirely symbolic formulation, in which desire is paraded and resolved without ever coming down to earth.” He maintains that “It was always like this, but presumably not always so extremely <em>linguified</em>, so liquefied by the domination of language, of a world in which there are in the beginning so many names that one never gets to the thing––in the beginning were words, and as a consequence the world has been indefinitely deferred.” (One is used to hearing poets, talking about more or less the same situation, deplore the domination of <em>image</em>, and with no less truth, I think: the world is dominated by a linguistic economy whose primary tool is symbolic imagery.) To this condition poets have responded by “preserving, in flagrant contradiction to all that characterizes the twentieth century, the idea of the private”; they are “interstitial figures who attract our attention, when they do, by the strength of their irrelevance. . . . But they remain, as ever, the only people who know how the language actually works. And, like all people who are privy to special knowledge, they accordingly pretend that they are chiefly concerned with just keeping it alive. Like all custodians, they are instead, <em>pace </em>Foucault, changing it by the minute, and are themselves quite unable to keep up with the change.”<br /><br />This generalization is acute with regard to Shapiro’s poetry, which imitates the marginal and self-inventing speech of children, transforms and hybridizes multiple traditions in an effort to memorialize and preserve them, and seems to dramatize the struggle of thought to keep up with an accelerating and snowballing event in language. The attempt to understand language and to preserve it involves Shapiro in a chain of considered and spontaneous actions which constantly threatens to escape his control; often his poems resort to sudden swerves away from sense, comic or awkward or pathetic readjustments of form and tone, contradictions and tautologies, the opacities and aporias any sincere verbal exploration runs into––“bumping into walls like a poet,” as Baudelaire wrote.<br /><br />“Does he know what he’s doing?,” asks Gilbert-Rolfe in discussing Shapiro’s venture into “the workshop of Mallarmé and Verlaine, the place of the moment’s pretence to significance and the book’s to be at once organic, staining as a kind of writing, and architectonic––made of glass, pages as doors.” The influence of French symbolism is little discussed elsewhere in the book (it is a subject still largely taboo in U.S. poetry, eighty-odd years after Pound’s and Williams’s pronouncements against it), but Gilbert-Rolfe proposes it as one of “three and a half historicomythical worlds” on which Shapiro draws. The “half” is “American poetry since the Second World War,” especially the New York scene around Ashbery and O’Hara; the first whole “world” would seem to be that of American modernist poetry prior to the war. These the critic passes over quickly, noting that Shapiro offers “a more scholarly view of mainstream modernism––Pound, Eliot, Stevens, Cummings, in a word, <em>them</em>––than one finds, for the most part, in the New York poets of the preceding generation.” He then launches into a brilliant discussion of Shapiro’s “weirdly revisionist” use of French symbolist techniques.<br /><br />His symbolism, Gilbert-Rolfe writes, is distinguished by “the extremism of its playfulness.” And: “This is probably what annoys people most about his poetry. It tends to engage in pathos without being earnest.” The “weirdness” he attributes to the “willed regressiveness”––the lateness––of Shapiro’s return to a Symbolism which “was the pre-Freudian moment, in which all that psychoanalysis would ever say, and, perhaps, far more than it would ever see, was spelled out by poets.” (Compare Shapiro’s use of Freud’s phrase “Ordinary Unhappiness” as the title for one of the sections of <em>House (Blown Apart)</em>). Shapiro then is attempting “a reconciliation, through a kind of (symbolic) regression, of two obviously quite irreconcilable conditions”––the “masterful and uninvolved” view of the Dandy, and the “mastery of innocence,” equally peripheral, which belongs to childhood––“the brilliant child playing in a world made out of anxiety.” <br /><br />Gilbert-Rolfe goes on to offer a very interesting definition of poetry’s task: “He knows what he’s doing. . . . Poetry knows itself to be the guardian of language and, in that, language’s archivist: the ultimately adult language, and in that language at its most uninvolved, ‘useless.’ It also knows itself to be where language can play, quite without reference to the reality principle: the ultimately infantile language, once again, language at its most uninvolved.” He then comes to the last of the “three and a half worlds”: “the one that Shapiro has invented for himself. Geographically, its borders encompass both Passaic and Prague, linguistically it is prone to dialects, a result of its inhabitants being conversant with both Ovid and Percy Sledge” (a reference to Shapiro’s wonderful poem “A Song,” which improvises at length on the motif of Sledge’s 1966 hit “When a Man Loves a Woman”). He points to Shapiro’s tendency “to deploy the grandfathers [e.g. Kafka, Arendt, Forster, Scholem, Benjamin, Meyer Schapiro] to overcome father” (that is, the New York school poet, his most immediate peers) as one of the strengths that distinguishes his poetry, with “its complete lack of either knowingness or <em>naïveté</em>,” from theirs: “It is quite without the slickness which characterizes so much New York poetry, sure as it is of the common assumptions of its audience, the privileged role within it of certain themes––or perhaps only one: the psychology, as far as that can be articulated through poesis, of the very sensitive and at the same time <em>either </em>very weary or very self-absorbed.” This is spectacularly unfair, but the point is a good and necessary one. The earlier poets were concerned with brilliant inventions of tone and technique, and created a new way of poking fun at poetry’s pretense to present consciousness (e.g. <em>The Tennis Court Oath</em>) which quickly evolved into a genuine new way writing about consciousness (e.g. <em>Mountains and Rivers</em>), and then settled, sometimes with a disturbing complacency or facility, into the long business of exploring this new territory. Shapiro, appropriating all the gifts of his elders, has developed a poetry of much greater emotional and intellectual range, making parody’s voices resonate as lament and hymn, endowing collage with a new historical and psychological awareness of what it is to collage, “trying, and I should say succeeding,” as Gilbert-Rolfe puts it, “to make poetry topple one kind of reading into another as only it can do.”<br /><br />Ron Silliman contributes a reprint of his blog post of March 22, 2003, an essay on Shapiro’s 1971 sequence “A Man Holding an Acoustic Panel.” It is the closest thing in <em>Burning Interiors </em>to an extended close reading, though it focuses on only three of the poem’s eighteen sections. Silliman’s theme is the political implications of the poem as a whole––not only the one clearly political section, “The Funeral of Jan Palach,” about the Czech student who set himself on fire in 1969 to protest the Soviet occupation, contemporaneous with the self-immolations of Norman Morrison and others in the U.S. protesting the Vietnam War. The limits of the blog format are evident in the brevity of the essay and in its failure to address the structure or themes of the piece as a whole, or specify about its politics, while asserting vaguely that “the ways in which these poems invoke history, as well as discourses such as science, make it instantly evident that the social realm is what is at stake––that for me is an almost perfect evocation of the political.” On the other hand, Silliman makes quite acute and interesting observations about the style and structure of the three sections he does look at. His piece also highlights one of the strengths of the blog as opposed to the academic essay, its tendency to put the act of reading into a very specific personal and historical context. Thus he notes that “it was possible, even plausible, in 1971, to read ‘A Man Holding and Acoustic Panel’ . . . without recognizing it for the political poem it is”; that “at the time, my own response was incomprehension––I simply did not have the critical framework in my head . . . to recognize the work for what it was, and is.” In a nice reversal of the critical commonplace that political works are doomed to become dated and irrelevant in a few years, this one has only ripened after three decades, and continues to bring up new associations: “So it is no accident, I suppose, that I have been thinking about this poem this week, not only in the context of the tragedy of Iraq, but also the homicide of Rachel Corrie, a 23-year-old Olympia, Washington native who was literally bulldozed to death by the Israeli army last weekend. Unlike Palach and his American and Vietnamese counterparts in the 1960s, Corrie did not plan her fate.” <br /><br /> Joseph Lease ends the book with an essay called “Afterword: The Night Sky and to David Shapiro,” which seeks “to place David Shapiro in a tradition of prayer, elegy, litany, and sincerity.” It is less a work of criticism than a personal tribute to a poet and teacher from whom Lease, himself very exciting poet, has learned so much. In making a plea for sincerity (while professing “I also love camp, goofy irony, breathless irony, unappeasable (ironic) anger, and so on”), he marshals quotations from Ralph Waldo Emerson, Alice Notley, Henry Thoreau, Donald Revell, Susan Sontag and Walter Benjamin, but the most illuminating quotations come from his own 1990 interview with Shapiro, who describes his search for a mode “less lenient with history”: “I had an anti-imperialistic theme, politically, that was very difficult to match with monochrome and I was less taken with camp than with Jewish earnestness and with prophetic qualities in Isaiah that were my first sense of poetry.” And: “I’ve been interested in achieving the kind of massive, depressing sense of melancholy that one gets again and again in Jasper Johns (in many ways my aesthetic standard) and the mania for prophetic structures in John Hejduk’s great imaginary cities. And I often dream of a poem that will be as labyrinthine as one of John’s analogous cities.” <br /><br /> There remain a few topics of interest which I think are not sufficiently examined by the essays in this book: Shapiro’s use of traditional forms (especially the villanelle and the rhymed quatrain); the ways in which he uses political and religious themes, and specifically the ways his poetry attempts to confront the physical and linguistic violence of the American empire, from the Vietnam War to the present atrocities; and, on the other hand––or perhaps not––the rich and complex humor that is almost ubiquitous in his work. Shapiro is one of the funniest poets alive, although his funniest poems are often terrifying, depressing, disturbing, and incomprehensible as well, veering between satirical deadpan and a manic clownishess on the verge of nonsense, and often making use of that all-too-familiar dialect of empire, hilarious and inscrutable foreign-language phrase-book English. As Gilbert-Rolfe points out, “some of Shapiro’s funniest stuff has to do with the arbitrariness of language, . . . the nonrelationship of words to things”; Shapiro is fascinated by the pathos of noncommunication and the bathos of miscommunication in political and erotic relationships, where language is often a kind of eraser fluid, a kind of blindness:<br /><blockquote>I have had an accident. I cannot see.<br />I have broken my glasses and I’ve missed my train.<br />I like you very much. Do you like me?<br /><br />I need a guide. I need a secretary.<br />For when? For tomorrow. I will come again.<br />I have had an accident. I cannot see.<br /><br />I need an interpreter. Here is my key.<br />Ouch! Stop! How long will it take? Please use novocaine.<br />I like you very much. Do you like me?<br /><br />Remove your clothes. Open your mouth and lie<br />Like an interesting city under an airplane.<br />I have had an accident. I cannot see.<br /><br />The battery is dead. Charge up the battery.<br />Can you draw me a map of the road I’m on?<br />I like you very much. Do you like me?<br /><br />Can I see you today for the whole day? How long will that be?<br />Here is a present for you. A silver brain.<br />I have had an accident. I cannot see.<br />I like you very much. Do you like me?<br /><em> (“The Carburetor at Venice,”</em> New and Selected Poems <em>p. 66)</em> </blockquote><br /> <br /> Some of the essays in this collection suffer from a surplus of ill-defined abstract terms (“abstraction” itself being the most blatant one), sloppy semiotics (“Postmodern lyric finds its elegiac note exactly in the lost identity of word and thing, but in its yearning rescues the word as it drowns the referent”), and a recurrent false dichotomy which sets up the sin of “referentiality” against the virtue of “opacity” or “undecideability.” There is too great a tendency to generalize about Shapiro’s oeuvre as a whole, sometimes with an affectation of academic argument but without any real controversy, when it would be more to the point to offer close reading and thick description of the ways particular poems work. Innovative poetry in the U.S. is very exciting these days, but this book suggests our critical practices are not quite adequate to keep up with it. I say this not to quibble, but because I have a genuine desire for critical writing that might help me to read better Shapiro’s very complex and sometimes frankly overwhelming poetry, and did not always find such help in his book. <br /><br /> However, <em>Burning Interiors </em>does succeed as a testament to Shapiro’s growing importance, to the extraordinary originality and coherence of his work to date, and to his influence on a generation or two (how do you count generations, anyway?) of younger poets. It provides numerous opportunities to see pieces of his poetry anew by the simple fact of excerpted quotation and juxtaposition, and offers, as a whole, a comprehensive catalogue of Shapiro’s main themes, influences and techniques. Nearly every essay hits, at least once, an authentic note of gratitude and affection for the Shapiro. Fink and Lease have put together a timely collective love letter from the U.S. poetry community to one of its great poets. <br /> <br /> *****<br /><br />Sam Lohmann lives in Portland, Oregon. He edits a yearly poetry zine called <em>"Peaches and Bats," </em>and has published some chapbooks, most recently <em>"Listen and Run."</em>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-32175065808605478332007-11-30T23:35:00.000-08:002007-11-20T18:13:31.047-08:00RIPPLE EFFECT: NEW AND SELECTED POEMS by ELAINE EQUIPATRICK JAMES DUNAGAN Reviews<br /><br /><strong><em>Ripple Effect: New and Selected Poems </em>by Elaine Equi</strong><br /><em>(Coffee House Press, Minneapolis, 2007)</em><br /><br /><strong>The Anti-Confession Confessional: Ripple Effect: New and Selected Poems by Elaine Equi</strong><br /><br /> <blockquote><strong>INVOCATION</strong><br /><br /> Come Inspiration,<br /><br /> sweet as two beautiful hookers <br />in a dream.<br /><br />Don’t go girls—<br /><br />even if you don’t know a thing<br />about poetry,<br /><br />at least help me decide<br />what to wear.<br /> <br />-<em>Elaine Equi </em></blockquote><br />Elaine Equi doesn’t shirk away. Her poems are always of use, first and foremost to herself. Thankfully, in her case, this isn’t a negative criticism. How she accomplishes such personal exposure without over-doing any confessional aspects in the writing is the wonder at the heart of her poetry. <br /><blockquote><strong>THE BANAL</strong><br /><br />Even with its shitload of artifacts, the everyday<br />is radiant, while the banal is opaque and often<br />obscure. I prefer the latter, with its murky<br />agate, mushroom, ochre background music—<br />its corridor of lurk. One hardly knows where<br />one stands with/in the banal. Walls come <br />together with hardly a seam. Wherever we are, we<br />feel we have always been. Poe, for all his special<br />effects, is rather banal in his approach to the<br />supernatural, i.e. overly familiar. Against the<br />inarticulate velvet of this mood, one grasps at<br />the everyday for relief. Thus any object can<br />bring us back with the fast-acting power of <br />aspirin. Any object shines.</blockquote><br />When exposing the most personal of details, Equi places them (as she notes above of Poe) in such a context that familiarity is muddled and they are newly viewed. As with the most exciting of poets, Equi looks for new information in her poems. What it is she might discover in the act of writing that will place her in such a frame of mind that “any object shines.” Reading her poems is to enter into that “corridor of lurk,” finding new visions, such further possibilities of “the everyday,” that it is both a challenge and a pleasure to partake of them.<br /><br />Her focus is on the distance of intimacy. Where might words lead that the world, once gazed at afterwards, is beheld anew.<br /><blockquote><strong>A BOUQUET OF OBJECTS</strong><br /><br /> Lovely to be<br /> like a racehorse surrounded by flowers<br /><br /> but it is also lovely <br /> to be surrounded by air and own pendants<br /><br /> and bracelets of soot.<br /> Here is a factory made fresh by broken windows<br /><br /> and there is my muse<br /> returning home with a pail of milk.<br /><br /> He brings me <br /> down to earth where all poetry begins<br /><br /> with such beautiful hands<br /> that I am forever doing nothing but thinking<br /><br /> of objects <br />and asking him to hold them.</blockquote><br />Vachel Lindsay’s “factory-window song” brought into her own, without undue direct reference. The powerful patriarchal legacy of the benign female muse turned back on itself, under her own understanding and use of it. Assertion of her command over the gaze so often abused and misused by a patriarchal monopoly of the Arts which persists in the same old dumb observance. Equi doesn’t dwell long on such matters, instead giving the poem its own space to develop them or not, on its own terms. <br /> <blockquote>It must be <br /> like losing your<br /> fear of death<br /><br /> to just stop<br /> worrying about<br /> what you look like—<br /><br /> no longer tied<br /> to that lamppost<br /> <br /> like a dog <br />in the rain.<br /> <em>(“BEAUTY SECRET”)</em> </blockquote><br />Equi sets her poems free to range where they may. The territory covered is ever diverse and fresh. The fearless ringing of new perspectives resounds throughout this collection. <br /><br />Reading Equi may be likened to visiting a favorite relative. There’s always a story to be shared that titillates and charms. Another cup of coffee is a welcomed opportunity to stay around awhile longer. A solitary line offers a store of knowledge that sparkles, encouraging a closer, second look. Who wouldn’t want her for an aunt or second cousin?<br /> <blockquote>I admit I used to like to smoke three packs a day wrap-<br /> ping myself in an opalescent carapace of fog and being<br /> always as in Victorian novels on the verge of swooning,<br /> particularly when climbing stairs. Then for a brief spell,<br /> during most of my teenage years, I was in love with<br /> shoplifting. It was the sex glue in my adolescent girl-on-<br /> girl world. One of those never-enough places where I<br /> allowed myself excess—hungry open pockets and purse<br /> gobbling perfume, candy, all the imagined gifts an imagi-<br /> nary lover should give. Going out with boys, surprisingly,<br /> proved to be an inexplicably simple solution.<br /> <em>(“ULTRA-CONFESSIONAL”)</em></blockquote><br /> There’s pure joy in the delight she takes in a conceived wrong, turning it around and finding a surprising rightness held within it, a shared rush of being naughty and nice—glimpse of a pleasant grimy bit of living. Rather than offering guidance or handing down lofty wisdom of a sage, Equi offers feelings and scenes from her own experiences that are focused on the immediacy of the moment: what feels good right now and has no harm other than offering a focus away from worrying over stresses and tensions of the day-to-day. <br /> <blockquote>Just for today, I’d like to <br /> step into someone else’s list.<br /> Run their errands. Wish their wish.<br /><br /> Today is St. Ita’s day (the most famous<br /> woman saint in Ireland after Brigid).<br /> She is said to have reattached <br /><br /> the head to the body<br /> of a man who’d been beheaded<br /> and to live only on food from heaven.<br /><br /> Meanwhile the weather here is gray<br /> but optimistic, aspiring to (I’m not sure to what).<br /> The slant of something moving up and away.<br /> <em>(“A SENTIMENTAL SONG”)</em></blockquote><br />There’s continual observance of detail, a zeroing in on the essential elements which play the major roles in creation. The poems are well constructed reflections of the living she’s busy getting on with. Her good times and her bad, her past and her present, the various loves and fascinations which have played round her through time.<br /> <blockquote><strong>TO HARRY CROSBY AT THE HOTEL DES ARTISTES</strong><br /><br /> In 1979, on the 50th anniversary of your <br /> double-suicide, I came like a bridesmaid<br /> dressed in black to scatter rose petals<br /> in the lobby. Then I went home and listened<br /> to Joy Division, whose lead singer would<br /> also kill himself. Death was everywhere <br /> at the time, though mostly as a fashion<br /> statement—kohl around the eyes and<br /> safety pins through the cheek—with <br /> the real devastation still to come. Now it<br /> is 1993 and no one much likes to glamorize<br /> their death wish, not since AIDS has made<br /> absence so conspicuous. Today people prefer<br /> to look healthy, and it’s mineral water I<br /> toast you with in the Art Deco jungle of the<br /> hotel bar. Not the sort of place I’d choose<br /> if I were going to end it all, bit if I’ve <br /> become anything, I hope it’s more tolerant—<br /> even of the very rich. Outside on the ground<br /> there is no snow yet, but old rice the color<br /> of ivory, leftover from some other wedding,<br /> and in the bare trees, white lights like a <br /> handful of rice, transformed on this winter<br /> afternoon into “the pleasure of neon in daylight.”<br /> Perfect moments in an imperfect world, joined<br /> together so that even death cannot separate them.</blockquote><br /><em>Ripple Effect</em> covers Equi’s entire oeuvre up to the present. She begins the collection with a selection of New Work and then follows with poems from her first Coffee House Press publication, <em>Surface Tensi</em>on (1989). From there she continues forward with selections from her books: <em>Decoy, Voice-Over</em>, and <em>The Cloud of Unknowable Things</em>. In the back of the book, she gives a sampling of Early Work, “all but one of them written in Chicago” where she first began to write, read, and publish her poems in the late 1970s. It’s a splendid and generous sampling. The only two things to gripe about are: 1) a wish for more of the Early Work, including from which chapbooks individual poems are taken (the titles of the chapbooks are given but not in relation to individual poems), and 2) an index of titles and first lines is always nice to have with such a major collection. But these be minor quibbles. This collection is a wonderful delight and a terrific opportunity for new readers of Equi to become familiar with the unique qualities her work alone possesses. <br /><br />*****<br /><br />Patrick James Dunagan lives in San Francisco and works in the library at USF. Poems and chapbooks have been published by <em>Auguste Press, Blue Book, Chain, Pompom</em>, and Red Ant Press among others.Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-27113886916808921262007-11-30T23:30:00.000-08:002007-11-20T17:50:37.857-08:00RIPPLE EFFECT: NEW AND SELECTED POEMS by ELAINE EQUISAM LOHMANN Engages<br /><br /><strong><em>Ripple Effect: New and Selected Poems </em>by Elaine Equi</strong><br /><em>(Coffee House Press, 2007)</em><br /><br />This nice thick green paperback selects and collects poems from Elaine Equi’s four previous books from Coffee House Press (<em>Surface Tension</em>, 1989; <em>Decoy</em>, 1994; <em>Voice-Over</em>, 1998; and <em>The Cloud of Knowable Things</em>, 2003), bookended by a generous assortment of new poems at the beginning and a smaller section of “Early Work” at the drawn from her five books with other presses published between 1978 and 1989, before she had moved to New York from Chicago. <br /><br />Offering a vast and diverse array of mostly short, consistently fun poems, this book is perhaps best suited to casual browsing; but it threatens to become addictive and, if read straight through, offers a better look than was previously possible at the persistent themes and approaches in Equi’s work as they recur and develop over nearly three decades of writing. Her characteristic style combines imagistic density and concision with a charming lightness of tone, an appearance of breezy casualness which is of course arrived at by years of devotion to craft. In her best poems, disparate observations and phrases are focused into delicate melodic structures where the silences between lines are as present as the sounds. Equi has no shyness about displaying her influences; there are a three-line poem, “At the End of Summer,” dedicated to Louis Zukofsky (“Go on / Mr. Tree Fugue / I’m listening”); poems dedicated to Robert Creeley, and Joe Brainard; mentions of Garcia Lorca, Barbara Guest and William Carlos Williams; a poem “After and in Keeping with H.D.” and this revealing “Prescription”:<br /><blockquote>Take Herrick<br />for melancholy<br /><br />Niedecker<br />for clarity<br /><br />O’Hara<br />for nerve</blockquote><br />Some of the best poems in this book are centos collaged from the work of other poets. There are “Two Dozen Roses for Jackson Mac Low: a Cento,” “From Lorine” (which, says a note at the back, is “a collage of lines and phrases (slightly edited) from Lorine Niedecker’s letters”), and “Wang Wei’s Moon,” consisting of lines about moonlight from the great T’ang poet. (This last is dedicated to David Shapiro, presumably after his work on “mistranslations” of Wang Wei, and Shapiro returns the compliment with his poem “Elaine Equi’s Moon” in his 2002 book <em>A Burning Interior</em>.) These poems are gifts of tribute and acknowledgement, and theoretically interesting explorations of multi-authored, appropriative or ventriloquial writing practices, but they are always also well-made poems on their own, with a musical integrity that is clearly Equi’s own. They are also, of course, eloquently direct demonstrations of “the pleasures of influence” and of writing as a way of more actively reading––there are a lot of moons in Wang Wei’s poems, what happens if we put them all on a page together and introduce them to one another? Likewise the poem on H.D. emulates, in a manner that is more enjoyable for being slightly cheeky and put-on, that poet’s habit of building her poems by playing variations on repeated sounds, to an effect of vatic incantation, and sometimes being led by ear-associations to some wondrous strange metaphors: <br /><blockquote>When I am a current<br /> lifted up––<br /> can you hear eclipses’ seasoning?<br /><br /> When you are a cure-all,<br /> there is no signal,<br /> nor sorcery<br /> trailing along.<br /><br /> When I am a curve-ball<br /> made of shelter,<br /> O can you hear distance receding?<br /><br /> When you are a comment,<br /> there is no sour cherry<br /> trudging across sanctuary gravel.</blockquote><br />Equi is refreshingly open about the ways in which her poetry is derived from other poetry; as she puts it in “Legacy”: “There’s no shame in being someone else. / You may even be better at it than they were.” This makes her a great poet of reading, a subject which numerous poems in this book address explicitly––“Found in Translation” (“Poetry is the sound one language makes when it escapes into another. . . . For years, I copied authors from around the world. Then one day it occurred to me, perhaps it’s the translator I imitate, not the poet. This idea pleases me and makes me want to write more. . . . It would be great to learn French in order to read William Carlos Williams.”), “The Sensuous Reader” (“In autumn / take all the red and blue / out of a book.”), “The Objects in Japanese Novels,” “The Return of the Sensuous Reader” (“Remove all the words from a poem; / keep only the punctuation. . . . Change the gender of all the pronouns in a poem / and see for yourself. . . . Memorizing a poem is a good way to destroy it.”), etc. The volume as a whole presents the life-rhythms of one person’s relaxed and unpretentious engagement as a consumer-producer of literature (this banal economic terminology is very much part of Equi’s world), a cumulative graph of pedestrian amusement and everyday imaginative existence, which is strangely comforting. Read in bulk the poetry may begin to seem slightly too comfortable, too relentlessly neat and charming, but it is certainly a good thing to have around and come back to whenever one likes.<br /><br />The poet avoids emotional autobiography (except as in the spoof “Ultra-Confessional”) in favor of a playful fluidity of voice: “Nothing can stop this / endless, transformative / flow of selves / into other, opposite, / even objects and animals,” as she puts it in “Men in Camisoles.” There is a certain lack of ambition which limits the scope of the work, but it also frees Equi to concentrate on formal stylistic concerns––prosodic music and dazzling effects of color and texture. She generally uses a short line which emphasizes each syllable’s relation to those surrounding it, modulating stress and quantity expressively and using enjambment as a device for suspense and tension, sometimes building up to a punchline, a koan, or a breathtakingly bizarre image. Rae Armantrout is probably the poet closest to her in terms of sound and prosody, but Equi’s approach is lighter, brighter, less caustic. But it’s hard to write about this kind of thing without flailing among mushy adjectival abstractions; better to give examples. From “Destinations”:<br /><blockquote>In brine daylight<br />thought becomes brimmed.<br />Fraught with sudden,<br />steeped in listening.</blockquote><br />From “Art About Fear”:<br /> <blockquote>Some objects<br /> are like a sieve<br /> that language<br /> passes through<br /> while others<br /> repel the alphabet<br /> with a harsh<br /> clanging skin.<br /> Minor intelligences<br /> perched on<br /> the tip of.<br /> Go ahead, say it<br /> in your Bullwinkle French.</blockquote><br />From “Decoy”: <br /><blockquote>think of ready-ing<br />as doing the prerequisite reading<br /><br />clouds slide<br />smoothly over the skin<br /><br />“He lives in his legend<br />and that’s about it”<br /><br />a neatly folded labyrinth<br /><br />going by:<br />blue blooms on the red field<br />of a dress in motion<br /><br />if only we could get<br />that feeling back where<br />it’s the landscape that moves<br />and the viewer who stands still<br /><br />“Yes, yes<br />we have to get together<br /><br />and no, I don’t<br />know who you are.”</blockquote><br /> My favorite poems in this collection––there are many––emphasize this formal aspect of Equi’s work, offering a sonic and visual arrangement without ulterior “meaning” or “filling out” a traditional or newly invented “form” with the “content” it requires. On the other hand, the more anecdotal or narrative poems tend to be less enjoyable, and a few jokey ones are frankly annoying.<br /><br /> One of the most frequently occurring forms, utterly simple and endlessly delightful, is the list. There are all kinds of lists in this book: “Wittgenstein’s Colors” (“Blond / Tamarind / Bacon / Fog”), “The Seven Veils of Spring” (“1. ice water / 2. egg yolk / 3. pollen / 4. cotton candy / 5. fog / 6. chablis / 7. snot”); “Things to Do in the Bible,” “Table of Contents for an Imaginary Book,” “The Lost Poems” (“Victor Mature’s Kiss / The Snow Queen’s Summer House . . . Mister Preface / Charm-Quake / Postponing the Future”). There is a poem which describes each item of mail received on a certain day, a poem about dreaming in lists, and two different poems––separated by 223 pages and at least 20 years––which take the form of an elementary school vocabulary quiz, i.e. a list of words which are defined and then used “correctly” in sentences: “Quick, somebody throw the drowning man a siccative!” There are many other kinds of form-based poems in the collection: “Detail” piles up “not x but y” statements, where y < x: “Not the nest / but the egg. // Not Ophelia / but her bouquet. // Not the torso / but the arm”; “Out of the Cloud Chamber” moves repeatedly “out of the x into the y,” splicing an old saw and a famous poem: “Out of the frying pan and into the choir. // Out of mimesis endlessly mocking.” The beautiful “A Bend in the Light” does something similar with the formula “A y in the x,” while working in Dickinsonian off-rhymed quatrains, with allusions to Emily Dickinson’s poem beginning “There’s a certain slant of light.” “1+1=3” consists of stanzas (or perhaps a string of individual haiku-like poems) having the form 1 word / 1 word / 3 words, as in: “Saltlick / tit / of the infinite”; or: “River / runs / through a bullet.” Finally, in a more traditional form, there is a beautifully crafted, acutely tender and very moving pantoum, “Jerome Meditating” (concerning Equi’s husband, the poet Jerome Sala), in which the repeated and recontextualized lines knit each stanza to those adjacent in a strong, slow, unemphatic rhythm like that of a meditator’s breathing. The device of repetition, carefully handled, insists on the importance of everyday domestic details.<br /><br /> The “everyday” itself is very explicitly a theme of Equi’s, as is “The Banal,” and she elucidates the difference between the two in a poem of that name: <br /><blockquote>Even with its shitload of artifacts, the everyday <br />is radiant, while the banal is opaque and often <br />obscure. I prefer the latter, with its murky<br />agate, mushroom, ochre background music––<br />its corridor of lurk. One hardly knows where<br />one stands with/in the banal. Walls come<br />together with hardly a seam. Wherever we are, we<br />feel we have always been. Poe, for all his special<br />effects, is rather banal in his approach to the<br />supernatural, i.e. overly familiar. Against the<br />inarticulate velvet of this mood, one grasps at<br />the everyday for relief. Thus any object can <br />bring us back with the fast-acting power of<br />aspirin. Any object shines.</blockquote><br />The poem’s very tone and typographic form play in the median between prose (and “the prosaic”) and verse (popularly associated with an aesthetic of the “radiant” everyday). <em>Ripple Effect </em>as a whole engages with both sides of this dichotomy, as well as with the somewhat queasy, politically and poetically ambiguous middle ground, the world of kitsch and advertising, in which “any object shines” with a borrowed light. The catchphrasey allusion to aspirin in “The Banal” strikes this note, as do several of the new poems in the volume, such as “Ciao Bella Chocolate Sorbet,” which is almost literally an advertisement for that dessert, and “Calcium Rush,” which evokes late-90’s milk ads (“My bones are growing stronger. / I feel them flexing their rippling marrow / high on the leafy milk of calcium”). “Unisex Colognes” is a triptych of imaginary slogans (“<em>BLACK FOREST </em>// Breezy. Bold. / Brooding. Bavarian. / /Makes anytime / feel like the middle of the night.”). “Ambien” is a dark parody of televised pharmaceutical-salvation monologues: “That’s Nutella on the light switch? / I should never answer e-mails after midnight. / Those are definitely raisins on the floor. / Never, never again. / I’ll just take my pill and go right to sleep. / I’ll wait until I’m already asleep to swallow it.” “Mountain to Mountain” reads a landscape delineated by logos: “Big Tit Mountain / Marlboro Country // Shangri-La-La / Mountain Dew / Iron Mountain / Sugarloaf.” These ad-like poems seem first slight and then disturbing, illustrating as they do the proximity of poetry to advertising, the degree to which any effort of poetic praise is almost doomed to repeat the rhetoric of commerce, which seems always one step ahead in “perfecting the science of discontent” (as Ezra Pound once said poetry should do).<br /><br /> On the “everyday” side of this miasmic middle, there are poems like “Fennel,” “A Lemon,” and “Almonds,” which offer meditations on or “thick descriptions” of their namesakes, an approach that recalls Ponge and Williams. The “banal” side is a major theme especially in the poems from the book <em>Decoy</em>, such as its title poem, the long sequence “Art About Fear,” “My Father Sees a UFO,” “Ninety Percent of All Serial Killers,” and its enigmatic opening poem, “Brand X”:<br /><blockquote>I know you think<br />this is about sex<br />but that’s only because<br />it’s really about advertising. <br /><br />Someone talking <br />in an office.<br />Someone comparing two things. <br /><br />I make decisions<br />or my body<br />makes them for me<br />and certain nights<br />everything is perfect.<br /><br />Wedges of light flap<br />slow as Indian summer.<br />A red receding.<br /><br />There is real violence<br />but it’s an after-dinner violence<br />mellow in the air<br />as sex is a kind of violence<br /><br />like anything<br />that pulls us toward it<br />even though we’re unable<br />to ask for it by name.</blockquote><br /> One advantage that poetry still has over advertising is its ability to invent and evoke unnameable objects, and to include modes of consciousness which do not neatly add up spiritual lack resulting material desire. Poetry can distil an “enough,” and that “enough” can be an entirely new and unforeseen entity, more and other than the sum of its referents. Equi, with her keen sense of visual description and of paratactic conjunction, does something like this in her best poems, such as the long (for her) “Trenton Local,” or the compact lyric “’Your Purple Arrives’” (the title is a quotation from Zukofsky):<br /><blockquote>Purple flower.<br /> Purple heart.<br /><br />Heap of sharp<br />and muddy edges.<br /><br />Bruise or blossom?<br /><br />Harp strings<br />trickle-down<br />realignment<br />of morning’s slow . . .<br /><br />bright bug<br />with a crumb of window<br />on its back.</blockquote><br />The way syntax and meaning hover in the line-breaks between “trickle-down” and “realignment,” between “slow” and “bright”––<em>Ripple Effect </em>is full of such crumbs of window.<br /><br />* * *<br /><br />Sometimes it happens that ones memory of a book is pervaded by the colors of its cover, regardless of the contents. In this case the cover is a garish spring green, and I noticed there was a lot of green inside as well. Inspired by Equi’s centos and other forms of readerly writing, I thought I might push this “engagement” with her work slightly beyond the usual bounds of a review by closing it with a paragraph “of my own,” made entirely from phrases found in <em>Ripple Effect</em>. I hope this is not too presumptuous or flippant an abuse of the reviewer’s office (in my case a picnic table in Laurelhurst Park, Portland, Oregon). I hearten myself with the thought that a review often functions anyway as a kind of cento or anthology of favorite lines, and that this is really the quickest way to get in a lot of good quotations at the end. So I offer<br /><br /><blockquote><strong>“ELAINE EQUI’S GREENS, A CENTO”</strong><br /><br />Knowledge back then was edible and served on the backs of broad green leaves. Quick and emerald green. Yellow meets and mingles with me, followed by an anonymous, clove-scented man. The screams of plants connect the turquoise dots. Under a green bough, history expires, the famous sea serpent. Is it jade or black––the river’s moodring? Tarn. Charred nettles. Snot. Cabbagefangs. Three empty beer bottles rest side by side in the nest of a cinderblock of tall wild grass. All they sell is the potential for candy: a twitchy, twangy, tangy green. “Crickets Crush Woman.” The leaves have finally found their niche: Willow seen by candlelight. Or the rarely seen pistachio green full moon that burns the pines. Cut into, its flesh unwinds like a roll of film––shot half in winter, half in spring. O to live on nothing but arugula and espresso! Sage. Marigolds. Salems. Rolling Rock. A pulse in the bark: Spring is a station too. . . . Its green apron and aquarium days . . . Even the light matches, pale and cold and slightly green, like the apple against his dark skin. Go on Mr. Tree Fugue I’m listening. Green is also the color of cash. Gears caught in the crab grass. Some uncharted green.</blockquote><br /> *****<br /><br />Sam Lohmann lives in Portland, Oregon. He edits a yearly poetry zine called <em>"Peaches and Bats," </em>and has published some chapbooks, most recently <em>"Listen and Run."</em>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-47374769931460083222007-11-30T23:27:00.000-08:002007-11-20T17:47:28.086-08:00PUBLICATIONS by JOHN BLOOMBERG-RISSMAN, TOM BECKETT and ARGEL CORPUSERNESTO PRIEGO Reviews<br /><br /><em>World0</em>, by John Bloomberg-Rissman <br /><em>No Sounds of My Own Making </em>by John Bloomberg-Rissman<br /><br /><em>Unprotected Texts: Selected Poems (1978-2006), </em>by Tom Beckett<br /><em>Steps: A Notebook</em>, by Tom Beckett<br /><br /><em>Este bienestar, tibio/this Well-Being, warm, Poems in Translation</em>, by Argel Corpus<br /><br />+++++++++++++<br /><br /><strong><em>World0</em>, by John Bloomberg-Rissman</strong> <br /><em>(Leafe Press, Nottingham; Bamboo Books, Culver City, 2007; limited edition of 100 copies)</em><br /><br /><strong><em>No Sounds of My Own Making </em>by John Bloomberg-Rissman</strong><br /><em>(Leafe Press, Nottingham, 2007)</em><br /><br />John Bloomberg-Rissman doesn't need to invoke John Cage to become an experimental musician. He is a poet in the sense he used words and writes and organizes those words according to recognizable patterns, but his aesthetic enterprise seems to go beyond poetry to enter the realm of sound art. Both his chapbook, <em>World0</em>, and his book, <em>No Sounds of My Own Making</em>, are experimental artefacts in themselves, disguised as “traditional” poetry (even though the use of the hay(na)ku form is privileged, the latter not being, precisely, “traditional”, at least not in the canonical sense) but in fact working as exercises in sampling, looping, cutting and pasting. Bloomberg-Rissman uses the word processor and his blog as a deejay and remixer would use a pair of decks and a sound editing software: what counts here is poetry as organized words and the sounds and ideas they represent. These two are brilliant consequences of blogging as a poetic platform, and as such bear the mark of digital and online poetry: hypertextual, non-sequential, playful and free from the constraints of current mainstream or official tendencies in America or Europe. <em>No Sounds of My Own Making </em>is outstanding as an experimental long hay(na)ku, a piece that musically would traverse everything from John Coltrane to DJ Shadow to to Richard P. James, all seasoned with a bit of Sigur Ros's made-up lyrics. Bloomberg-Rissman's poetry is intellectually demanding because it forces to reader to map out his reading cartography, the literary landscape of his sources. Experimental yet experiential and therefore autobiographical, here's an attempt at reorganizing chaos and rediscovering the aura brought out by repetition. The author is dead but alive and well, thank you, because this poetry is foucauldian deleuzianism in all its splendour: it is not where words come from, but how they are arranged; where things are coming from is the least of our worries, what matters is where we will make all that go.<br /><br /><br />+++++++++++++<br /><br /><strong><em>Unprotected Texts: Selected Poems (1978-2006), </em>by Tom Beckett</strong><br /><em>(Meritage Press, St. Helena/San Francisco, 2006)</em><br /><br /><strong> <em>Steps: A Notebook</em>, by Tom Beckett</strong><br /><em>(Meritage Press, St. Helena/San Francisco, 2007)</em><br /><br />Tom Beckett has to be one of the most inspiring contemporary poets out there. His writing is as simple as it is complex: the reader is trapped in his fishing net (one pictures, also, Beckett dressed in fishnet stockings), because this is seductive poetry at its best. This is not, mind you, love or erotic poetry as Barnes & Noble or Borders know it. <em>Unprotected Texts </em>is a poetic photo album populated by snapshots of zombies, questions, ghosts, reflections, comic book aesthetics, critical theory, psychoanalysis and that humid, warm sensation of bodily fluids. Playing around with different stanzaic forms (hay(na)ku, tercets, couplets, lists, prose, aphorisms and other variations) Beckett has a voice that spectrally populates, under different masks, a poetic discourse that is as irreverent as authoritative. If <em>Unprotected Texts </em>has the melancholy tone of masturbation as an act of love, <em>Steps</em>, as a custom-made, handwritten “Tiny Book”, has all the playfulness of the unique event, a poetic journal that becomes public diary, extension of his now-defunct blog, yes, but also prosthesis of his body. Beckett's poetry, like Bloomberg-Rissman's, is the result of an aesthetics fully inserted in the 21st century, in the age of electronic global communications and the becoming-gadget of the human body. Unlike Bloomberg-Rissman's, Beckett's poetry is unavoidably possessed by a single voice, even if its manifestations are all multiple and variable. The fact that <em>Unprotected Texts </em>concludes with an interview with its author materializes the factual blurring of pre-existing categories that clearly differentiated bodily experience from literary act. Beckett's poetry is all corporal, and as such becomes to the bare eyes of the reader a naked performance: the Author's presence is that of a pole-dancer, tantalizing and perpetuating the reader's desire. <em>Unprotected Texts </em>and <em>Steps </em>are books for those who are willing to share his bed with a total stranger, beyond sexual orientations or distinctions of any other order. <br /><br /><br />+++++++++++++<br /><br /><strong><em>Este bienestar, tibio/this Well-Being, warm, Poems in Translation</em>, by Argel Corpus</strong><br /><em>(<a href="http://www.lamanoizquierda.ca">La Mano Izquierda</a>, Victoria, BC, 2006)</em><br /><br /><em>Este bienestar, tibio/this Well-Being, warm </em>finally reaches our hands via Mexico City. Argel Corpus (Mexico City, 1973) has written a touching, warm, vulnerable collection. A bilingual edition (translated by Maleea Acker, Susa Oñate and the author), this limited edition chapbook (75 copies only) offers a painful testimony of an experiential poetics that is nevertheless constructed around a careful, conscientious concern for form. Fully inserted in a Latin American tradition of contemporary poetry, Corpus carries his last name like a cross: his poetry is fragmented but aspires to wholesomeness; his words behave like bodies with dismorphic disorders and mirror themselves in the English versions next to them, giving back intimate reflections on the nature of time passing, the relationship of the self with the external world, proprioception as a phenomenological dilemma, the need to express the whole existence through the observation of what is small and apparently insignificant. Picture a crystal-clear lake and the sky mirrored on its surface: as readers our minds become naked feet not daring to test the waters on pain of disturbing the still peace of the whole landscape; such is the effect of Corpus's project. Mostly written in three stanzas of four lines each, with the occasional syncopation of one-liners in italics, the poems in <em>Este bienestar, tibio/this Well-Being, warm </em>have to be read in both English and Spanish to attempt a more or less just approach to what they may coyly suggest. There is a sadness here, a coldness of the heart that finds refuge in the obsessive contemplation of the physical world. Think of Sylvia Plath's “Tulips”: it is winter here. <br /><br />*****<br /><br />Ernesto Priego was born in Mexico City. He lives in London. He blogs at <a href="http://neverneutral.wordpress.com/">Never Neutral </a>and is the author of the first single-author hay(na)ku poetry collection, <a href="http://meritagepress.com/notevendogs.htm"><em>Not Even Dogs</em></a>. The "jainakú" is Mexico's version of the <a href="http://haynakupoetry.blogspot.com/">hay(na)ku </a>poetic form.Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-64270040280983455792007-11-30T23:26:00.000-08:002007-11-20T17:45:45.267-08:00GLOIRE DES FORMES PRECEDE DE LE DOUBLE CORPS DES IMAGES by JEAN FREMONBARRY SCHWABSKY Reviews<br /><br /><strong><em>Gloire des formes précédé de Le double corps des images </em>by Jean Fremon</strong><br /><em>(Paris: P.O.L., 2005)</em><br /><br />It is a great pleasure to have this compendious selection of Jean Frémon’s writings on art from 1978 to the present. Frémon is a distinguished poet and novelist—I particularly recommend <em>L’Île des morts </em>(1994, translated into English by Cole Swenson as <em>Island of the Dead</em>, 2002)—who also, as a director of the Galerie Lelong, enjoys an intimacy with contemporary art that is rare among his colleagues. Another way to put it, of course, is that he is a doubly dangerous character—not just one of those poet-art critics, a practitioner of that so-called “belletristic” criticism that is so out of favor in academic circles, but even worse, a gallerist-critic, in theory a conflict of interest come to life, a real scandal. (So much for Daniel-Henry Kahnweiler.) Need I add, as well, that Frémon is an uncomfortable figure in another way? He is an unreconstructed modernist, one who is unashamed to invoke “glory” and even “form.” He feels no urge to demystify, knowing that “painting is a mysterious activity.”<br /><br /> So much the worse for those who may wrongly deny themselves a great pleasure. These writings are the product of a lucid intelligence and a great deal of knowledge, as well as of a freedom the rest of us art critics can only envy, for while they were mostly written for publication in exhibition catalogues, they were not (as Frémon points out in a foreword) written on commission, but rather by his own choice. And no editor to pass judgment on his choice, either of artists or of how to write about them! His choices are personal, which is perhaps another way to say that any given reader may find some of them questionable. All the essays are informed by something more than simply an acquaintance with the artists; working with them is something else altogether, something more: a way to mutually relate through the artwork in a very concrete manner. There are those who come to art primarily by looking; others approach it by way of its texts, and still others through conversation. Reading these essays one is aware of encountering someone who looks incessantly, reads everything, and has been able to discuss with the artists at length: many ways into art.<br /><br /> Most rewarding, perhaps, for Frémon and certainly for his readers is the opportunity to watch him come at certain of his subjects from different angles as he writes about them again and again over time. He returns regularly to certain key figures—Robert Ryman, Nicola de Maria, Jan Voss, Jannis Kounellis—but above all his great loyalty remains to Antoni Tàpies, here the subject of no less than eight texts ranging in date from 1978 to 2004—or rather nine texts, if one adds an essay whose subject is shared out between Tàpies and Arnulf Rainer, dated 2005. In that essay, the book’s last both by date and position, one finds the following surprising conclusion, a sort of lesson in French usage: “On appelle <em>témoin </em>le morceau de bois que les coureurs de relais se passent de main en main. L’histoire de la peinture est peut-être une course relais dans laquelle le témoin est un secret.” “<em>Témoin </em>is the name of that piece of wood that the runners in a relay race pass from hand to hand. The history of painting is perhaps a relay race in which the <em>témoin </em>is a secret.” Frémon is playing a game with us, of course. The primary meaning of the word is something else altogether—not <em>baton</em>, as that piece of wood is called in English, but <em>witness</em>, <em>evidence</em>. Certainly Frémon stands witness on behalf of Tàpies, able to cite not just sixty years of his artistic production but the artist’s reading and his collecting as well. Painting, the history of painting, has its witnesses, and it does pass them from hand to hand, as one painting leads to another. Not a critic, not a historian—“je suis marchand,” he declares right off the bat, as he prepares to give his evidence—Frémon may feel that he has been until now the secret witness of a lifetime of art, but in publishing this book, he’s tipped his hand: The secret’s been revealed.<br /><br />+++++++++++++++<br />A Spanish translation of this review has previously been published in <em>Exit Book 6</em>, 2007.<br /><br />*****<br /><br />Barry Schwabsky is an American poet and art critic living in London. He writes regularly for <em>Artforum </em>and <em>The Nation</em>, among others. <em><a href="http://meritagepress.com/opera.htm">Opera: Poems 1981-2002 </a></em>is published by Meritage Press, and his new book of poems will be published by Black Square Editions in 2008.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-48279926507530726672007-11-30T23:25:00.000-08:002007-11-20T17:45:01.714-08:00TWO BOOKS by ERIC GAMALINDAPATRICK ROSAL Engages<br /><br /><strong><em>Amigo Warfare </em>by Eric Gamalinda</strong><br /><em>(Cherry Grove Editions, 2007)</em><br /><br />and<br /><br /><strong><em>Zero Gravity </em>by Eric Gamalinda</strong><br /><em>(Alice James Books, 1999)</em><br /><br /><strong>Amigo Warfare </strong><br /><br />I wish I didn't know Eric Gamalinda personally; then my appraisal of his two books of poems <em>Zero Gravity </em>and, very recently, <em>Amigo Warfare </em>as among the absolute best lyrics this country has seen in contemporary literature -- and likely longer -- could be taken more seriously. Among astounding collections of poetry written by beloved friends, acquaintances, and strange contemporaries in the poetry community, Gamalinda's books are singular. <br /><br />After re-reading Rilke and Blake, I've been contemplating what it means to have some sort of vision -- in our time and our place. What does it mean to surrender oneself fully to language and its failures, only to capitalize on its contradictions? What does it mean to do that without renouncing the sensual pleasure that language is, that language describes? Gamalinda gives us some idea -- by example. <br /><br />I find Gamalinda's poems unbearable at times, one of those books that I can hardly read one poem at a time. Sometimes a single line will stall me, and I have to, quite literally, put my head in my hands the way I've done when I've seen some terrible accident or been graced unexpectedly with strange music. <br /><br />The poems are not oddities though there's the air of strangeness that the charge of the metaphysical takes on in, say, Neruda or Garcia Lorca or Rich or Zagajewski. The poems of both his American collections are squarely rooted in a physical context but make brilliant excursions into mathematics, philosophy, and myth. <br /><br />Gamalinda has extraordinary patience, the way he allows the language to unfurl its surprises one by one. There is real awe here (not witless or overwhelmed awe, but one of high, shall I say 'awareness')-- and it, the awe, is almost whispered -- or it is bellowed; take your pick. The poems seem to have the quality of simultaneous energies -- kinetic and quiet. <br /><br />I am sorry to say that we have many poems from the American Republic that try to sell us wisdom that is nothing more than mere knowledge -- much of it private. I include myself among those who have contributed on more than a occasion to that necessary slushpile. I don't think Eric would call what we draw form his books "wisdom", but they doubtlessly have the qualities of wisdom: precision, grace, astonishment. I mean to say, too, that the poems take their own astonishment for granted -- which seems to be the source of their power, a model of seeing (vision, perhaps) in which the extraordinary really is a daily fact. <br /><br />The poems are nothing more than they exactly are. They know how unreliable language can be and then enthusiastically surrender themselves to the possibilities of being led by language and its delights. In the end, they do not deprive themselves of a timely melancholy nor an ageless bliss. <br /><br />I keep pausing to make sure I am not overstating this. I don't believe I am. As I did (and continue to do) with <em>Zero Gravity</em>, I'm going to live with <em>Amigo Warfare </em>for quite some time. <br /><br />Check <a href="http://mysite.verizon.net/vzeslrlq/gamalinda/id39.html"><strong>Eric's page</strong></a>. He has excerpts from both <em>Zero Gravity </em>and <em>Amigo Warfare</em>. Better yet, buy the books. <br /><br />Even as I wish I did not know Eric personally, I wish he and his poems were better known. They deserve, I believe, the widest audience.<br /><br />*****<br /><br />The following are samples poems chosen by GR's Editor. Here is a sample poem from <em>Amigo Warfare</em>:<br /><br /><blockquote><strong>No Fly Zone </strong><br /><br />Whatever form you imagine your worst fear, <br />if the zigzag of sunlight on the stoop profoundly <br />disturbs you, no matter how much bitterness <br />your earliest memory casts on your dinner plate, <br /><br />Whether you come from a country of refugees <br />or xenophobes, whether you sleep <br />on the right side of the bed or the left, with a man <br />or a woman, in whatever language <br />you articulate your desire, <br /><br />Even if tanks roll out of armories <br />looking for the dead center of mothers' hearts, <br />or in a city somewhere someone broods under a lamp <br />and pronounces a few words that could have saved a life, <br /><br />Until the earth implodes with industry <br />and volcanoes sputter their last reproach, <br /><br />No matter who you were two weeks ago, <br />no matter what voluntary evil lurked <br />in your heart when you woke this morning, <br />and you smoked a cigarette in the rain <br />and someone's name tasted like blood on your lips, <br /><br />I am glad to share this lifetime with you, <br />there is no other planet where the cultivation of souls is possible, <br />not that we know of; <br />may the happiness of others protect you, <br />may you find the flashing exit signs at the turnpikes of suffering <br />and a coin to buy your way out of hell. </blockquote><br />And here is a sample poem from <em>Zero Gravity</em>:<br /><br /><blockquote><strong>Subterranean </strong><br /><br />Let me be the first to say <br />that I know the name for everything <br />and if I don't I'll make them up: <br />dukkha, naufragio, talinhaga. <br />Just like the young <br />whose hearts give no shame, <br />I love the excesses of beauty, <br />there is never enough sunlight <br />in the world I will live in, <br />never enough room for love. <br /><br />I fear none of us will last long enough <br />to prove what I've always suspected, <br />that the sky is a membrane <br />in an angel's skull, <br />trees talk to each other at night, <br />ice is water in a state of silence, <br />the embryo listens to everything we say. <br /><br />I am afraid for the child skipping rope <br />on the corner of my street, <br />the girl on the train with flowers in her hair, <br />the man whose memory is entirely <br />in Spanish. I am more afraid of losing consciousness <br />when I go to sleep, or that in my sleep <br />I will grow old and forget how desire <br />once drove me mad with wakefulness. <br /><br />Just like the perfect seasons <br />they will die <br />and I will die <br />and you will die also; <br />no one knows who will go first, <br />and this is the source <br />of all my grief.</blockquote><br /><br />*****<br /><br />Patrick Rosal is the author of two full-length poetry collections, <em>Uprock Headspin Scramble and Dive </em>and most recently, <em>My American Kundiman</em>. His poems and essays have been published widely in journals and anthologies including <em>North American Review, Pindledyboz, Black Renaissance Noire, Brevity, Columbia</em>, and the <em>Beacon Best</em>. His work has been honored by the annual Allen Ginsberg Awards, the James Hearst Poetry Prize, the Arts and Letters Prize, Best of the Net among others. He taught creative writing for many years at Bloomfield College and twice served on the faculty of Kundiman’s Summer Retreat for Asian American Poets. He has served as visiting writer at Penn State Altoona, Centre College and, currently, the University of Texas, Austin. He is a native of New Jersey and the son of Filipino immigrants.Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-89526593102588117672007-11-30T23:20:00.000-08:002007-11-20T17:43:59.396-08:00TWO BOOKS by ERIC GAMALINDAEILEEN TABIOS Engages<br /><br /><strong><em>Amigo Warfare </em>by Eric Gamalinda</strong><br /><em>(Cherry Grove Editions, Cincinnati, OH, 2007)</em><br /><br /><strong><em>Lyrics From A Dead Language </em>by Eric Gamalinda</strong><br /><em>(Anvil Publishing, Maynila, 1991)</em><br /><br /><strong>Dear Eric,</strong> <br /><br />I haven't seen you in years. Now, when I read your poems, I think of you as pure light. There is no skin between you and your poems. So though I haven't seen your face, your body, in years, I just saw you seconds ago when I opened <em>Amigo Warfare </em>and read from your poem “DMZ”:<br /><blockquote>At the end of my life I must stagger back to love, <br />my body a weight I am sick of carrying, <br />my pockets filled with intricate maps <br />and useless strategies. <br /><br />I ask forgiveness of everyone who loved me <br />--you have been grievously misled. <br />I cash my name in, such a useful thing <br />--let's hope someone else has more luck with it. <br />I return the suit I borrowed, <br />promises I couldn't mend, <br />the happiness just one more quarter-inch <br />within my reach--loose change <br />still good for a pauper's meal.</blockquote><br />Still, I haven't seen you in years. You've gone deeper into exile, haven't you? I wonder about that when I read certain of your poems, including my continuing read of “DMZ”:<br /><blockquote>I surrender my history <br />and all memory, its ammunition. <br />The nameless claim me. Exiles <br />offer me a home. Who else sees me <br />as I truly am, just another vehicle <br />transporting so much fuel? <br />I light my anger like a pile of twigs. <br />I do this in the desert: it scares away <br />anything that will devour me. <br />I do this in the city, where the jackhammer <br />cracks the cranium of the earth, and nothing <br />can save me. I lose myself <br />among the restless immigrants, <br />their bodies still warm <br />from the lust and gunfire of slums.</blockquote><br />And yet, in exile, you're not separate from the world -- and still continuing to read “DMZ”:<br /><blockquote>Grief is a nation of everyone, <br />a country without borders. <br />I roam the avenues of it <br />out of habit. Summoned to testify <br />on everyone's behalf, I'm sticking <br />to my story. It's better not to talk <br />about the wounded, or the moist remains <br />of the disappeared. But there's always one <br />who can tell, in the packed <br />amplitude of crowds. <br /><br />We are so many bodies, my friends. <br />We all move in the same direction. <br />As though someone had a plan.</blockquote><br />I wonder, sometimes, how you feel about disappointment. Whether you are disappointed, not with the world though there's much to be disappointed with --<br /><blockquote>We know we’re heading somewhere, blizzard-bound<br />on an empty bus. The windows are opaque.<br />A curfew has been called. The driver speaks<br />in echoes, a language we have yet<br />to understand. It’s been like this for weeks,<br />dropping strangers in the same blind-alley town.<br />The streets are pocked with holes. A man crawls into<br />an empty vault in a burial wall. He’s stolen<br />votive candles, his twilit cave burns like gold.<br />The wax rips through the punctured hands<br />of Christ, another illusion, as sharp<br />as the dream I see us in.<br /><em>(from “Sign Language”)</em> </blockquote><br />I wonder if you are disappointed to be always leaving, because you're always moving forward. This may be presumptuous of me. Worse, I then lapse to pap, e.g. "There's no need to be disappointed as long as you write poems like the ones you've been writing through these long years.” Like this: <br /><blockquote><strong>Poem Not Written in Catalan </strong><br /><br />Out of everything that is not eternal <br />I deny the patience of water, the divinity of salt, and the persistence of the spider <br /><br />I would like to write a suicide note in three and a half languages <br />and travel south on a Thursday towards <br />some form of life outside of earth <br /><br />And although people will think I'm no longer there <br />I will live in geodesic domes <br />and count only in numbers less than zero <br /><br />Sometimes when I walk past trees in the city I hear them denying me <br />Normally this doesn't bother me but today <br />I'm not going to take any conspiracies <br /><br />I deny bodies of water smaller than the Great Lakes <br />I deny any planet larger than America <br /><br />I deny the fact that when I kill time, time is actually killing me <br />I am air, light, sound, all of which I deny <br />I deny the Buddha, I do not deny the Buddha <br /><br />An exact copy of my life is being lived a million light years away <br />If there's a way to prove it <br />If mathematics were the only religion <br /><br />We are passing an era of turbulence <br />Make sure your souls are in the upright position <br /><br />"I am afraid of the profound certitude of things" <br /><br />Love like an arsonist <br />steals into my life and burns down all my tenements <br /><br />(In a court of law, love will deny me <br />and the burden of proof rests entirely on me)</blockquote><br />Or like this:<br /> <blockquote><strong>Melting City (1)</strong><br /><br />One of these days I’m going to melt all the gold of Paris<br />and turn it into money. I’ll spread it over the ghettos<br />of the Arabs, over the palm of the old woman begging <br />on the steps of Barbes-Rochechouart; she’ll wake up<br />with brilliant tattoos burning in her hands.<br />I’ll take all the hunger of the world<br />and use it as my ammunition. I’ll live in frontiers<br />where languages merge and confuse the tongue.<br />I’ll eat only chickpeas and pepper<br />and learn to crush olives for oil. I’ll use the oil<br />for bathing and nourishment and sex.<br />I’ll follow an angel in the fog of the baths<br />and sit next to him while three men take turns<br />sucking his cock. I’ll dream only on Tuesdays<br />and only at 4 A.M. I’ll be a prostitute for a night<br />and earn my living giving pleasure.<br />I’ve already told you how the earth spins backward<br />in the wrong direction and we’ll wind up<br />in the first moment of the world, a breath, an urge<br />to be, a calculated uncertainty.<br />I’ve told you that water decrees its own fate<br />and the deeper it is the less light you need,<br />that light moves in circles, what you are now<br />is already a reflection in a hundred years.<br />I’ve told you how I’ve seen the end of the world,<br />it will come slowly, like madness, like a boat<br />cruising the Seine. I feel every life that is shown to me<br />comes when it is most broken and most in need,<br />And I tell you what I’ve already said:<br />I will pave the gold of Paris all over your lives,<br />I will do it with words, if words mean anything to you.<br />This is the way I’ve always known it,<br />through all my life. I wanted not to believe.<br />I did everything I could not to believe.</blockquote><br />Or like this, your book’s title poem:<br /><br /><blockquote><strong>Amigo Warfare </strong><br /><br />Because you seize our land <br />and call it hope, <br />because you manufacture desolation <br /><br />and call it right-of-way. Because <br />your cavalries cut our children open <br />to expose their hearts of coal. <br /><br />Because you send a shining fleet <br />of your youngest men, <br />lust still forming in their bones. <br /><br />Because their bodies rape the bodies <br />of our neighbors. Because you sleep <br />soundly through it all. <br /><br />Because you divide us from our history <br />and install a thousand checkpoints <br />in between. <br /><br />Because you line the streets with bricks <br />torn down from temples, <br />because our sleepless gods <br /><br />wander among the missing. <br />Because your prophets tell us there's a heaven <br />but there's no more room. <br /><br />Because you feed your words <br />into our language, and now we speak <br />like strangers to one another. <br /><br />Because you make our women wear <br />their nakedness like a gem. <br />Because you scorch the jungles <br /><br />with the counterfeit daylight of cities. <br />Because you intoxicate our rivers. <br />Because you harpoon all our whales. <br /><br />Because you teach us how to torture one another <br />with the simplest of elements, <br />fire and water. <br /><br />Because you offer praise and weapons <br />to our dictators. Because you build blockades <br />around those who give us strength, <br /><br />brother, sister, lover, friend. <br />Because you send your spies out <br />to investigate our dreams. <br /><br />Because we dream the dangerous, <br />in which the world is fertile <br />with remembering, subversive <br /><br />with desire. Because the old bury <br />the young. Because we use our sorrow <br />wisely, as armaments. <br /><br />Because you brand our tongues <br />with silence. Because you watch us <br />in fear, even while we sing.</blockquote><br />And you note that your book’s title comes from<br /><blockquote>“<em>Amigo Warfare </em>was what the Americans derisively called the Filipino style of resistance [from 1899 to 1904]. The Filipinos were friends during the day or when confronted, but at night or when no one was looking, they were guerrillas.” From “The Philippine-American War: Friendship and Forgetting” by Reynaldo C. Ileto in Vestiges of War (Shaw, Francia, eds., New York University Press, 2002)</blockquote><br />which is to say, I am in awe at how you’ve alchemized so much beauty, albeit a dark beauty, from a political seed (this manner reminds me of William Blake’s similar achievement in <em>Songs of Innocence and Experience</em>).<br /><br />But the poem has never asked the poet to sacrifice <em>Joy</em>. And you know that. It's just that when I read your 1991 book <em>Lyrics From A Dead Language </em>and compare what I sense to be a trajectory from that early work to your 2007 collection <em>Amigo Warfare</em>, I shrink a little from what I perceive that trajectory exacted from you. There is a personal cost to -- experience behind -- your poems that remind me of how true mysticism, contrary to its critics, is based on experience and not imagination. Here is one of your poems in <em>Lyrics..., </em>a poem written in 1979: <br /><blockquote><strong>Jaro Sunrise</strong><br /><br />This hybrid of memory and progress,<br />your city, is my refuge.<br />In my dreams I call<br />and you come without a word.<br /><br />I will learn your language,<br />your weather, your strange logic.<br />Let them know that we will be<br />the shadow of a lost people.<br />Give them your literature,<br />your blood, something<br />to live by:<br />A suite of beginnings.</blockquote><br />Well, your poems instigated this "conversation" but I do realize it is a conversation with myself. It's just that I had determined relatively recently that I didn't want my poetry life to have as its last word this last word: <em>Regret</em>. And reading through your poems, I wanted to share that thought -- that hope -- with you. <br /><br />And I wanted to meditate with you(r poems) over the difference between "diaspora" and "exile," only to wonder: Is that a foolish thought? <br /><br />I haven't seen you in years, but your presence remains as fresh and strong as when we last shared the same room. Because you never stopped writing poems and I never stopped reading them. <br /><br />And while I think that's a lovely sentence -- "Because you never stopped writing poems and I never stopped reading them" -- I just think there's still a better Conclusion ahead...and I share this, too, because I think you would agree. I'm raising a glass to Poetry as Forward Momentum, and recalling too a poem you love as much as I do -- Dante Alighieri’s <em>Paradiso </em>33/ 85-105, (translation Anthony Esolen) -- that sings:<br /><blockquote>And so my mind, suspended utterly, <br />held its gaze still immobile and intent, <br />and ever kindled was my wish to see. <br /><br />Before that Light one's will to turn is spent; <br />one is so changed, it is impossible <br />to shift the glance, for one would not consent, <br /><br />Because all good--the object of the will-- <br />is summed in it, for it alone is best: <br />beyond, defective; there, whole, perfect, still. </blockquote><br /> Stay well, my Friend. I still see you, albeit in profile, from the light cast forth by your poems.<br /><br />Love,<br /><br />Eileen<br /><br /><br />*****<br /><br />Eileen Tabios doesn't allow her books to be reviewed by <em>Galatea Resurrects </em>-- but she is ecstatic to point you to recent reviews of her recent book <a href="http://marshhawkpress.org/tabios3.htm"><em>The Light Sang As It Left Your Eyes </em></a>(Marsh Hawk Press, 2007) by <a href="http://www.cordite.org.au/?p=1167">Nicholas Manning</a>, by <a href="http://www.ahadadabooks.com/component/option,com_jd-wp/Itemid,28/p,580/">Jesse Glass</a>, and by <a href="http://mhpress.blogspot.com/2007_09_01_archive.html#8509809001109599065#8509809001109599065">Burt Kimmelman</a>. Oh, and a review by <a href="http://www.amazon.com/Light-Sang-Left-Your-Eyes/dp/0979241626/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1195314477&sr=1-1">Laurel Johnson reprinted by Amazon.com</a>, though it's also good to support <a href="http://spdbooks.org">SPD</a>! Preening is as good as wine for good health!Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-76529397675579250702007-11-30T23:15:00.000-08:002007-11-20T17:42:32.971-08:00FRAGILE REPLACEMENTS by WILLIAM ALLEGREZZATHOMAS FINK Reviews<br /><br /><strong><em>Fragile Replacements </em>by William Allegrezza</strong><br /><em>(Meritage, 2007) </em><br /><br />In William Allegrezza’s <em>Fragile Replacements</em>, two long poems in sections sandwich about forty pages of brief lyrics. The relevance of the book’s title is clear in the note on the first long poem: “The sections of Go-between were written in correspondence with the sections of Dante’s <em>Vita Nuova</em>. Each section reacts to or includes part of Dante’s text” (113). <br /><br />In the <em>Vita Nuova</em>, as I understand it from the Dante Gabriel Rosetti translation, the amorous speaker not only idealizes Beatrice but focuses repeatedly on the anguish due to his distance from the beloved before arriving at a realization about the positive possibilities of a “new life.” In each of the sections, a reiterated form provides a sense of stability or at least a frame within which the anguish is contained: there is a prose narrative, a sonnet or sequence of sonnets, and then a brief explanation of the poetry, and the fluid syntax and traditional Christian imagery and abstraction also provides coherence. It stands to reason that Allegrezza’s collaging and responses to Dante’s work in “Go-between” will prove “fragile” in the sense that his sections of verse, not bolstered by the prose features, have a small fraction of the number of words and sentences that Dante’s do, and there is a fair amount of syntactical and thematic disjunction. Take section VII:<br /><blockquote>patience faltering ideas <br />leaving <br /> so clear in water eyes <br /><br />“i have been here only once before” <br /><br />waiting after the storm with <br />layers above light refracting <br /> crystals coming around my <br />body limp filled <br /><br />the key was fumbled “i was greatly <br />cast down” <br /> it is plain. <em>(9)</em> </blockquote><br />The adverb “patiently” in Dante’s section VII becomes the noun “patience” in Allegrezza’s, but I fail to see any other repetition of actual language or imagery, and yet the tone of melancholy in the “original” is somehow preserved in various images and abstractions in the “replacement.” This tonal feature, along with hints of narrative in the “replacements,” mitigates the effect of the difference between the precursor’s stylistic fluidity and the twenty-first century ephebe’s disjunction. Allegrezza has spoken of the influence of Charles Olson on his work, and in “Go-between,” one can often imagine a twenty-first century distillation of Dante’s style and themes placed on the flexible spacing of “projective verse,” though not precisely Olson’s sprawling lines. (In sections XXVIII and XXIX, a destruction of boundaries among words and a destabilizing play with capitalization/lower case as well as spacing– “WOrDsJuMBLEASVoiCES/ COLlasPeFOrLacKOFPoWerTO/ APpRoacHTHETOpic” (30)—achieves an effect of fragmentation and temporary incomprehension far more intense than anything in Olson, not to mention Dante.)<br /><br />In previous work by Allegrezza like the poems collected in <em>In the Weaver’s Valley</em>, as in many of the short poems in this book’s second section, we see the curious quoted sentences that pop up out of nowhere and seem to ask us to locate the substance of their relation to what comes before and after them. However, these forlorn traces of voice often complement whatever language surrounds them. If “the key was fumbled”—the key unlocking love or spiritual understanding—then it makes sense that the speaker “was disoriented (“greatly cast down”).<br /><br />Although some aspects of Allegrezza’s long poem jibe with his sentence, “in parts i describe desolation” (23), a polyphony of tones enriches the text. Uncanny moments are especially noteworthy. In section XXVI, Dante speaks with delight and wonder about how she had gained the admiration of “all men” through her purity, humility, and grace and how, whenever she passes by, they crowd around to behold her. After the sonnet in this section, Dante states that its meaning is too simple to require the usual explication. However, Allegrezza’s XXVI is <em>more </em>challenging than the average section, and his speaker seems more neutral—and perhaps less than thrilled—about the attentions that throngs of men pay to his lady:<br /><br /><blockquote>many men gathered round to look <br />and she not knowing where to turn <br />turned everywhere <br /> those having seen could <br /> bear witness <br /><br />so fair all sound stops no <br />“miracle . . . can create such marvels” <br /><br />i searched for my own goodness in you and <br />found other faces staring back <em>(28)</em> </blockquote><br /><br />The fact that the woman does not know “where to turn” indicates an important difference from Dante’s perspective; rather than utterly poised in bestowing her grace to the multitude, she may be bewildered by the sheer mass of objectification that confronts her. This attention is not necessarily the ultimate honor, one which gives pleasure to the speaker, but a problem with which she deals by using common sense. When she returns the men’s gaze, Allegrezza counters impressions of the idealization of her beauty, etc. in at least two ways. First, there is a compelling ambiguity in the quoted sentence: not only is it unclear whether the “no” is to be read as enjambed with the quote or to be considered a negation of the prior assertion, but the superlatives (“miracles,” “marvels”) could refer either to the subjective valuation of her loveliness or to the dubious spectacle that the “many men” create. <br /><br />But the most interesting event in the section comes last. Resorting to apostrophe, the speaker admits that he wishes to use the woman as a mirror for the validation of his own moral standing, as though either his profession of love for her or his loving acceptance of her inaccessibility to him (if this is the case), or her acceptance of him as her beloved might attest to his virtue, or else he asserts that her spiritual powers bring redemption. Unfortunately for him, the mirror brings him a crowd of others, who, ironically, may have similar aims in admiring the lady. From Rimbaud to Lacan, the notion of the self as another has been a significant insight, but this multiplication of similar others, a displacement of the unitary conception of self, may be even more disorienting. How far this seems from the pleasure that Dante takes (or at least considers it advisable, from a pietistic perspective, to take) in the effect that his beloved has on men.<br /><br />“Gathering Forces,” the long poem that occupies the last twenty-one pages of <em>Fragile Replacements</em>, takes the visual experimentation in a few sections of “Go-between” several steps further. The opening page of the latter poem straightforwardly establishes the speaker’s program; he has come “into the valley”—perhaps a reference to the “weaver’s valley” of his earlier book—“to protect [himself] against coming storms” and to search “for clear air/. . . and for a voice/ with which to claim existence. . . “ (91). This visionary rhetoric might be assigned contemporary context, the misery of the two Iraq wars and the poet’s disgust with his nation’s foreign policy, in the section’s concluding lines: “a bathed body/ returning/ from years tuned/ through desert storms.” The “body” has been like a radio “tuned” to and “through” bad news.<br /><br />On the next page, as many subsequent ones, traditional visionary stances are complicated or displaced by visual effects. A massive, black “V” dominates the page’s center, and though it is attached to the second, two-word “strophe,” which reads, “Voice returning,” announcing a positive outcome to the search mentioned on the prior page, the “V” is also superimposed on the three-line first “strophe,” rendering parts of it unreadable <em>[Editor's Note: Depending on your server, the visual element may not be aptly manifested viz Blogger]:</em><br /><blockquote>i have car letters for a valley full of <br />buildings an ining st ats head out into <br />the nothing ne ando ed. (92)</blockquote><br />Admittedly, Susan Howe sometimes effaces a good deal more than this. My approximation leaves out part of a letter after “st,” bisected by the right diagonal of the “V,” because I am unable to tell whether it is a “u,” “r,” or something else. The big “V” may be attached to “Voice,” but it also recalls the sign for “Victory” familiar in our culture at least since the Second World War. And so, I ask: whose victory? Is it the one claimed by the U.S. government in Iraq in Spring 2003, a claim subject to overwhelming counterevidence afterward? And if it is the victory of “Voice,” a transcendence of whatever forces have fragmented “existence” and “battered” the speaker’s “body,” is this a pseudo-triumph, since the gigantic gesture blots out parts of the speaker’s actual utterance? For example, in the passage above, I assume that the “car” is part of “carried,” but there is a missing adjective between “carried” and “letters” that may have held major consequence for a reader’s understanding of the sentence and passage. Similarly, the “an” in the second line is probably followed by a “d,” yet the next three words are obscured in ways that defy strong conjecture: “buildings and _____ _____ _____ head out into. . . .” And the third line poses a similar problem. “Victory” and “Voice” constitute defeat and silencing/effacement. <br /><br />Ironically, while the same sort of partial effacement, often less blatant, is produced on pages 100, 104 (note the use of thick <em>white </em>letters for this purpose), 106, and 110, educated guesses seem quite easy in many cases. On page 94, obvious repetition of the language of the small print makes the big black and grey interruptions a moot point. On 96, 98, 102, 104, 106, and 110, Allegrezza uses bulky grey letters in darker and lighter tones that either appear to be beneath the smaller print or to allow the latter to show through; these effects permit a simultaneous apprehension of what the small letters and big letters say. <br /><br />But isn’t this doubleness a splitting of “Voice” and the reception of it? Doesn’t this subvert the unitary intention of claiming a voice and of validating it through its unified presentation to others? When a voice becomes “voices,” a dialogue of selves (even if stemming from a single individual) supplants a singular authority. Perhaps this stance supports a democratic spirit: “and know/ that they/ are/ gathering/ forces/ by keeping/ fragments/ alive” (102). (When he was running for President in the eighties, Rainbow Coalition candidate Jesse Jackson exclaimed: “Keep hope alive!”) On the other hand, the poem’s visual innovations could be construed as a failure of voice, portending political balkanization that allows conservative authority to maintain itself. I believe that Allegrezza’s uncanny stagings of language on the page locate the tropes and topoi of Vision/Voice as an ongoing conflict between these interpretations. It keeps us thinking.<br /><br />*****<br /><br />Thomas Fink, Professor of English at CUNY-LaGuardia, is the author of <em>A DIFFERENT SENSE OF POWER </em>(Fairleigh Dickinson UP, 2001) and the co-editor of <em>"BURNING INTERIORS": DAVID SHAPIRO'S POETRY AND POETICS </em>(Fairleigh Dickinson, 2007.) <a href="http://marshhawkpress.org">Marsh Hawk Press </a>will publish his fifth book of poems, <em>CLARITY AND OTHER POEMS </em>in Spring, 2008. His paintings hang in various collections.Unknownnoreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-29093697738195708072007-11-30T23:10:00.000-08:002007-11-20T17:41:49.458-08:00URBAN MYTHS: 210 POEMS by JOHN TRANTERPAM BROWN Engages<br /><br /><strong><em>Urban Myths: 210 Poems </em>by John Tranter</strong> <br /><em>(<a href="http://www.saltpublishing.com/books/smp/1844712524.htm">Salt Publishing</a>, 2006)</em> <br /><br /><em>[First presented as an Introduction to</em> ‘Urban Myths’ <em>on the occasion of its launch at Gleebooks Bookshop, Glebe, Sydney, Australia, May 2006]</em> <br /><br />The first poem that I read by John Tranter was in <em>Poetry Magazine </em>in 1969. It was one of those inchoate but incredibly ambitious poems, you know aspiring towards epic, typical of a young man just beginning to publish. The gawky title "A Voyager Returns/Psychomimetic Paraboloid' was 'of its times' (and the poem has now shuffled off to posterity to yellow or mould in some cupboard in a garage). <em>Poetry Magazine </em>was published by a small institution called 'The Poetry Society of Australia'. It was a traditionally-styled society -- it had a President, a Vice President and various office bearers. Roland Robinson, Robert Adamson, Robert Gray, and Carl Harrison Ford too, were all presidents and for a brief time John was a Poetry Society 'councillor'. The whole concept seemed very official, very male and very square to me then. I was about to undergo total immersion in Sydney counter culture -- a group house, a terrace house, in Surry Hills, UBU scratch films in the living room, an underground offset printing press in the front room , pink inc., gay rights in Balmain, happenings, hippies, yippies and hashish. What fun.<br /><br /><blockquote>Extract from <strong>‘A Voyager Returns/Psychomimetic Paraboloid’</strong><br /> <em>“…Nympharum Membra Disjecta…”<br /> Ezra Pound: “April”</em><br /><br />1.<br />the harbour, through the gestures <br />of sail and motor, water, the shifts of light<br />through the artful dumb mechanics of the wind<br />was trying the sparkling edge of sand was<br />trying in brittle semaphore to say<br />we are the final harbour filled with light<br /><br />2.<br />listen, sweet brother, he<br />said, it’s been a long and bloody journey<br />how could I wound you with the days<br />the nights the long the endless<br />avenues, the sandblown Russian highway<br />….</blockquote><br /> Today all of <em>that </em>(i.e. counter cultural life) can sound like an Urban Myth -- legendary but did it happen? In a parallel world in the same city, at the same time, John was finishing his arts degree at university. Then, in 1971, he got a job in Singapore where he and his wife Lyn lived until '73. Just after that he got one of the first Literature Board grants in 1974 and the following year, '75, they moved up to Brisbane where he worked for ABC radio and they got busy raising a couple of kids. <br /><br /> So, I didn't actually encounter John in person until around 1977 when he'd returned to live in Sydney. I remember first seeing him at one of those Glebe poets' parties in Toxteth Road. He seemed quiet -- hanging around in the crowded, smoke-filled living room in his mayonnaise-yellow skivvy. We didn't actually talk. I probably thought he was aloof and perhaps he thought I was -- or maybe he was bored or possibly very <em>cool </em>or on something. Everyone else was on something.<br /><br /> Anyway that's just to say that we've both, each in our own way, been around the Sydney poetry traps for a fair while. And remembering the '70s affords the realisation that these days <em><strong>everything </strong></em>we do as poets <em>seems </em>counter-cultural because the 'culture' is filled with so much expensive mediocrity and lifestyle spin that there's not much space left for poetry. <br /><br />However, as this big collection demonstrates -- poetry as an art form is thriving in spite of commercial and lowest-common-denominator adversities.<br /><br /> John Tranter has been an active and influential figure in Australian poetry for approaching-forty years now. It's impossible to be an Australian poet and not know about John Tranter. He has anthologised Australian poets in several key collections including <em>The New Australian Poetry </em>in 1979 in which he used the term 'Generation of 68' to describe the fresh direction some poets had taken in a deliberate turning away from high British tradition (and he's had to live with his use of that fateful phrase for a l..o..n..g time now). He co-edited, with Philip Mead, <em>The Penguin Book of Modern Australian Poetry </em>which collected a broad range of 'modern' poetry beginning with Kenneth Slessor, and included hoax poems from the 1940s by Ern Malley, an urban myth in his own right. The anthology covered up until 1993. John also published, via his early 80s imprint Transit New Poetry, the first books of well-known poets Gig Ryan and Susan Hampton, and books by Alan Jefferies and the late great John Forbes. For a time in the late 80s John was poetry editor for the <em>Bulletin </em>magazine. In 1993 he edited a collection of the poetry and prose of his friend Martin Johnston -- another poet who died too soon. During his time at the ABC John invited innumerable poets to appear on radio broadcasts. In 1996 he started the international internet magazine <em>Jacket </em>which is flourishing -- getting better every day in every way. Currently John is also working on an ambitious project begun last year called the <em>Australian Literature Resources Index</em> -- a freely accessible index of Australian poetry that is set to become definitive. He's also doing his PhD.<br /><br /> So he has been a very busy poet and as well as all of that, he has written many books. The one we're celebrating tonight is his 21st collection -- <em>Urban Myths</em>.<br /><br /> What is an 'urban myth'?<br /><br /> It's a sensational but apocryphal story that through repetition in varying versions acquires the status of folklore. Urban myths reconstruct as the story unfolds. They usually, in the case of writing, contain the kinds of information that trick you into believing that the writer is a real person and that they know what they're talking about. If investigated you’ll inevitably find out that they either don't exist or they exist but never wrote the story.<br /><br /> I'm not sure why John has called this collection <em>Urban Myths </em>-- but I can speculate that he's signaling to his readers not to conflate him too closely with his poems and not to take the poems literally. He's letting us off the hook. As he traverses thirty six years of cleverly concocted experiments, we don't have to believe it. John Tranter is like a poetry scientist in his laboratory, peering through the microscope at the strange words grr=owing mysteriously in the Petri dishes -- into culture. And in everyday life, he also happens to love actual gadgets. He is interested in the technical -- how things work -- cameras, minidisc player/recorders, usb drives, pepper grinders, holograms, the angles of Furi knife blades, astrolabes -- you name it. He also loves typography and can tell you the story of the invention of many typefaces from memory.<br /><br />This is background to the work in this compendium where John displays a panoptic proportion of formal skills with relish and the poetry becomes another technology. You’ll find a panoply of form; elegies, odes, haibuns, sestinas, sonnets, pantoums, acrostics and, even, in the case of 'Girl in Water', a poem about the movie Vertigo -- a double acrostic. <br /><br />Style is also important to John, as to every poet, but here it's not mere sophistication.<br /><br /><blockquote><strong>‘Girl in Water’</strong><br /><br />Waiting to meet a pretty girl — any pretty girl —<br /> hot summer day in 1958, beach crowd, emotional algebra,<br /> also list and remember: makeup, perfume, lipstick, talc,<br /> telephone passion — no, a soda fountain, a pizza.<br /><br /> Do they dream of mystery and adventure, women?<br /> or do girls want to drown in literature? No, stupid. I<br /> bet she’d like a fragrant pizza topped with mozzarella,<br /> or is that just me? A movie: Item: Kim Novak. A drive-in —<br /><br /> yes, more subtle and powerful appetites litter the sand.<br /> So become that detective, wounded, pitiful; so<br /> learn to love and learn to fail in love, in the back row at the Bijou,<br /> in parked cars, or snug among sandhills… your spyglass a nib,<br /><br /> keyhole secrets memorised and filed away, until<br /> eternity comes calling at the foot of a staircase.<br /> After that ending, another climb, another cliff<br /> beyond which something awful awaits: love<br /><br /> or falling in love or into love or falling into death, a<br /> uniform and dizzying and swift descent<br /> that leaves you breathless, leaves you<br /> very unsteady like a cork in the water,<br /><br /> effervescent and febrile and emotionally labile,<br /> ready for almost anything.<br /> That conscious pilot spoke: scripsi quod scripsi:<br /> I have written what? I have written for<br /><br /> girl in water ‘girl in water’, girl<br /> or woman in waves of water. I,<br /> keen to find behind mirrors, wavering echoes, burn<br /> in plots and complex narratives to draw<br /><br /> many clues out, threads of meaning. A<br /> new insight into the convoluted plot<br /> of good and evil I can look for, where good men whine,<br /> villains struggle to prevail and bluster<br /><br /> against ordinary background noise and hubbub:<br /> kaleidoscopes of criminality and subtle fiscal judo<br /> scam and prosper, and some ordinary guy<br /> will win and lose everything. I<br /><br /> owe more than money. The key will turn:<br /> nervous ex-detectives afraid of causing harm<br /> drop into floods of anxiety, plunge into semi-<br /> enervating doubt; whirlpools of suspicion, and later<br /><br /> refuse help from well-meaning friends or<br /> from glum old girl-friends, dawdling, doodling, who<br /> understand too well their weaknesses, their<br /> lack of manly self-respect, who know how hypnotic<br /><br /> those doubled mysteries within a mystery are. You reach<br /> into a maelstrom of neurosis. Beyond bodily desire,<br /> these complex chess-like fantasies are the true romantic<br /> scenes in your life: the most ludic acrostic paradises: click!<br /><br />[Vertigo, <em>Dir. Alfred Hitchcock, 1958, with Kim Novak and James Stewart</em>.]</blockquote><br /> The range here, whilst being identifiably Tranteresque is very, very broad. There are uncollected poems and new poems as well. He has many influences and among them are the French poet Arthur Rimbaud, who was a kind of proto-modernist and actually, as you know, quit writing poetry at a very young age. He was an early influence on John. Others include the German poet Hans Magnus Enzensberger, who is deft at bringing politics into poetry, and the North American, John Ashbery who, like John Tranter, is very fond of language play and masquerade -- however I'd say, to be utterly reductive, that John Tranter's writing is more accessible than Ashbery's.<br /> <br /> These poems are loaded with imagery, often startling, often sensationally strange as if from dreams and they are often darkly comical. There is an exegetic quality to this work -- he explains what’s going on as at first he registers, and then brings into perception whatever it is, often a human quirk of behaviour, probably some foible. John often writes conceptually, in themes or series, so you get sequences or batches of poems. Poems on film, say, or famous figures at significant local venues -- Sartre at Surfers’ Paradise, Leavis at the London Hotel, Foucault at the Forest Lodge Hotel from <em>Dazed in the Ladies Lounge </em>or in <em>At the Florida </em>an entire suite of haibun and so on. (A haibun is twenty lines of blank verse for the first stanza and a short stanza of prose below it). Poetry on one level can seem incoherent but I'm certain tonight's gathering of poetry lovers doesn't have a problem with incoherence -- you <em>know </em>how a good dose of wild language play liberates the imagination. As a kind of anchor as you read you'll find a note on the foot of each page that tells you in which book you are and in what year.<br /><br /> Talking about imaginative language play leads me to <em>The Alphabet Murders</em>, from 1976, the title taken from a movie of an Agatha Christie novel. It's a set of, obviously, 26 poems that begin with the letters of the alphabet and then last, a 27th prose poem, returning to the letter 'A'. It's a wild trip through a personal theory of poetics where ‘lyric poets/wander through like crippled birds’. It's witty, and it's disturbing -- it's exhausting.<br /><br />It's a kind of investigative trip through the past and future of poetry. He desires a resolution of modernism or even hopes to abandon poetry itself and make some other leap. <br /><br /> There are some good essays on <em>The Alphabet Murders </em>-- one by Kate Lilley but especially one by Kate Fagan and Peter Minter examining the poem's frequent muddy, scatalogical imagery, that you can find in <em>Jacket </em>issue 27. After reading the paroxysms of <em>The Alphabet Murders </em>you wonder how John got the mental energy or could have been so resolute as to ever write another poem . But thirty years later there are many more and mostly as intense, as this collection shows.<br /><blockquote>Extract from <strong>‘The Alphabet Murders’</strong><br /><br /> Before this complex thought begins attacking<br /> what we have left behind — riddles, packaging —<br /> itself must generate enough good luck for the whole voyage.<br /> After trunks full of shit flung overboard<br /> and the page aflame with noise and verb geometry<br /> I’m ready and lunch jumps into sight and we are off<br /> like a rocket, zooming through the lecture hall where<br /> history becomes a kind of thick paralysis and breaks<br /> down into spasms and morality and all we can remember<br /> through the foggy explosion is how we thrilled<br /> and brought back memories of Captain Marvel<br /> wriggling on a pin....</blockquote><br /> John Tranter is also the poet of a kind of Australian suburban anxiety -- in <em>The Floor of Heaven </em>and <em>Studio Moon </em>especially. Desperation and the darker side of disappointment, i.e. melancholy, in some poems and a kind of ordinary or domestic ennui in others temper any excess of imaginative revelation. And from <em>Under Berlin </em>there's a mid-life poem with this opening stanza -- 'Although art is, in the end, anonymous,/turning into history once it's left the body,/surely some gadget in the poet's head/forces us to suffer/ as we stumble through the psychology of it:/the accent betraying a class conflict/seen upside-down through a prism,the bad luck/to be born in a lucky country'. These are part of John's exegetic pursuit of the humane, and the often comical fallibility of our feelings glimpsed beyond the feats of a twentieth-century fin-de-millennium stream-of-consciousness. <br /><br /> The poem in this book from <em>The Floor of Heaven </em>is a long poem of narrative melodrama, spoken monologues (mostly from some feisty, but not infallible, women) are over the top -- kind of spoofy and very entertaining -- in an unravelling kind of way. Is this the beginning of post-post-modernism ? I'm not sure. It's something I think best left to the scholars. <br /><br /> There are numerous interests in these poems but two that seem prominent are film and drinks. John likes the vividness of film, especially British film noir, Alfred Hitchcock, (I mentioned the <em>Vertigo </em>poem earlier) -- and the way film can leap from location to location, expression to shadow to something else just as unpredictably as lines in a poem can. There's a group of new poems called <em>At the Movies</em>.<br /><br /> There are many alcoholic drinks in these poems from the opening lines of the book, a poem about poetry -- the art of love, that is an emulation of the early 19th century German Lyric poet Friedrich Holderlin, setting the reader up nicely, it begins 'When I was a young man, a drink/often rescued me from the factory floor/or the office routine'. Quite understandable too.<br /><br />More poems with drinks or the after effects, hungover and drinking crème de menthe in Trastevere, or campy cocktail-party wit reminiscent of 1960s New York School poetry -- that droll urbane sagacity. And, interestingly, for a poet who can deal with excess John abhors gush. <br /><br /> And then there's the computer. John is a skilled computer-user and he made an improvisational collection called <em>Different Hands </em>by using a program called 'brekdown' to generate prose pieces that John says 'started out strange and worked their way back to meaning'. More from the poetry laboratory but this time like an OULIPOian automaton e.g .'Neuromancing Miss Stein' combines texts from Gertrude Stein's 'The Autobiography of Alice B. Toklas' with William Gibson's 'Neuromancer'. And 'The Howling Twins' blends Ginsberg's 'Howl' and 'The Bobbsey Twins on a Bicycle Trip'. Did someone say 'semantic flux' ?<br /><br /><blockquote>Extract from <strong>‘The Howling Twins’</strong><br /><br />The twins Marilyn and Stanley and their friend Charlie Rugg had stopped at the top of the hill, propped against their red bikes. They’d come rocking along to the farm at Rockaway Junction to see if they could find their pet cat named Snowball. Snowball had been rescued from Uncle Daniel’s farm a dozen times, but no permanent good had ever come of it. They’d looked and looked, to no avail.<br /><br />‘Well, I guess Snowball has given us the cold shoulder again,’ Marilyn said. ‘She hid in her own kitty heaven, a heaven in the underbrush. She would have heard a dog barking, should a dog have barked. Hey, don’t you two want me to pick some apples while I’m here? I’m hungry. Maybe she’ll turn up, while we’re waiting. Maybe somebody has already found the little tyke.’<br /><br />‘Sure, and maybe a bunch of guys grabbed the critter, and took her as sacrifice to their dreadful god Moloch,’ Charlie replied scornfully, ‘guys who had seen Snowball but who said nothing, nothing at all!’ He burst into tears. Marilyn comforted the poor fellow, who was now dreaming of the breasts of the boys, sobbing after they had been crushed by the stone god.<br /><br />In the quiet country morning there were sounds of many animals. Stanley’s acute hearing trapped the other sounds, and sorted out their pet’s bickering meow. ‘Cats hear more than we know. I hear one meowing now, up in the branches.’<br /><br />‘Uh-uh. I don’t see a cat rescued from the branches,’ Marilyn said. ‘Not by us, at any rate.’<br /><br />It was fun at Uncle Daniel’s farm, but that was a vacation, not employment, which is each day suffering money burning in wastebaskets. The one symbolic escape is amnesia, and the only escapees are those who watch from the place of forgetfulness.<br /><br />Marilyn listened to the spiritual sounds on the old metaphysical telephone. Lots of static. Then Death spoke, and said he was coming to get the boys. What was their crime? It was looking upon Death himself. How to escape him? Look upon Life.<br /><br />‘To look upon Life,’ Marilyn said, ‘we could visit dives in the city and from the anonymous dark watch the incomprehensible jazz criminals perform with their flow of semen, or so Charlie once proposed. If I felt like it I could accuse Charlie of something awful, something to do with his body.’<br /><br />‘Marilyn, I’m sure you would accuse the stoops off a building if you could,’ snapped Charlie, who had overheard. ‘I don’t give a damn if you worry about my body. I don’t know what to do next with this body, which is more than I can say for you. I’ve been places, remember.’<br /><br />Marilyn remembered Charlie had gone to find out what was happening on the West Coast, and Stanley had claimed to be the True Consciousness and said he didn’t need to go there to find out. But he did go, and he found there the three old shrews: the stunned governments of capital, insulin and electricity.<br /><br />Stanley, who wept for the boys the starry-spangled shocks of harlequin speech had led astray, Stanley, climbing the stairways of sin in empty lots, Stanley who jumped into the void of insulin, Stanley who lounged hungry and speechless and said ‘Kiss the ass of war, the monster whose fingers inscribe the terror.’ Stanley, who is still cursing at the harpies of the poem of life, burning a light in his naked room as a shrine. Stanley thought of Cocks and their monstrous Bombs. In the evening sky, the two twins were visions.<br /><br />In his dream Stanley finds Snowball and flings the last radio of hypnotism into the East River.</blockquote><br /> Perhaps my favourite poem here is <em>The Beach </em>-- well it's actually a poetic prose piece set in Sydney in summer. The poet takes a philosophical bus ride from the inner west to the eastern suburbs beaches -- Tamarama and Bondi, remembering and noting all manner of things along the way. He visits a Darlinghurst bar where a minor tiff with a topless cocktail waitress over the ingredients of a martini is followed immediately by one of those brief but chilling reminders of mortality. But all's well as, in the end, it's Sydney, it's summer, it's balmy and everyone's off to the beach.<br /><br />The notes for these 210 poems can be found on the internet -- they're illustrated -- there's a great photo of Col Joye and the Joy Boys for instance. As John is an extensive indexer and a stickler for detail they're worth reading as a piece in themselves. The notes are over 50 A4 printed pages long.<br /><br /><em>Urban Myths </em>is a tour de force collection. <br /><br />I could go on.<br /><br />You should read it.<br /><br />And look out for what John once said about 'postmodernity' -- "I'm not sure that it's in the work of art -- hovering behind it, perhaps, or glowing like an electrical spark in the air, jumping the gap between the work of art and the consumer." <br /><br />I think no one can better represent their poems than the poet so… John Tranter 'This Is Your Life' or is it a Fantasy? Over to you.<br /><br /> *****<br /><br />Pam Brown has published many books including <em>Text thing </em>(Little Esther Books, 2002) and <em>Dear Deliria </em>(Salt Publishing, 2003) which was awarded the NSW Premier’s Prize for Poetry in 2004. In September 2007, Tinfish Press published <em>farout-library-software</em>, a collection of collaborative poems written with the Seattle-based Egyptian poet Maged Zaher. Her next collection of poems, <em>True thoughts</em>, is forthcoming in 2008. Pam Brown is the associate editor of <em>Jacket </em>magazine and a contributing editor for <em>Fulcrum </em>and <em>How2</em>. She keeps a blog -- <a href="http://thedeletions.blogspot.com">http://thedeletions.blogspot.com</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-77074858419896688702007-11-30T23:05:00.000-08:002007-11-20T17:40:45.477-08:00BOOKS by H.D., DIANE DI PRIMA and MARGARET ATWOODROCHELLE RATNER Engages<br /><br /><strong><em>Helen in Egypt </em>by H.D.</strong><br /><em>(Grove Press, New York, 1961)</em><br /><br /><strong><em>Loba </em>by Diane di Prima</strong><br /><em>(Wingbow Press, Berkeley, 1978)</em> <br /><br /><strong><em>Survival: A Thematic Guide to Canadian Literature</em>by Margaret Atwood</strong><br /><em>(House of Anansi, Toronto, 1972)</em><br /><br /><strong><em>The Journals of Susanna Moodie </em>by Margaret Atwood</strong><br /><em>(Oxford University Press, Toronto, 1970)</em><br /><br /><strong>Mythic & Heroic Women</strong><br /><br /><em>[Editor's Note: This essay written in 1984 as part of a still unpublished book of criticism entitled </em>Speaking In Tongues<em>.]</em><br /><br />When I began to write in the persona of a mermaid in the 1970s, I wanted to make her a bitch-goddess, at once personal and mythological. It was not until later that I realized how much ground had already been cleared by other women writers. The books I used for research and inspiration were frequently written by women: Esther Harding's classic, <em>Woman's Mysteries, The Descent of Woman </em>by Elaine Morgan, <em>Mothers and Amazons </em>by Helen Diner, and <em>The Mermaid and the Minotaur </em>by Dorothy Dinnerstein. Since my reading also included books by the male predecessors of these women, such as Erich Neumann's <em>The Great Mother</em>, J.J. Bachofen's <em>Myth, Religion, & Mother Right</em>, and Robert Briffault's <em>The Mothers</em>, I was fully aware that, if I had only the books of male writers to work from, the results would have been much different.<br /><br />An example, perhaps overstated, but even more important for that very reason, of the way traditional male folklorists viewed the woman's presence in myth, is given by Joseph Campbell:<br /><blockquote>Woman, in the picture language of mythology, represents the totality of what can be known. The hero is the one who comes to know. As he progresses in the slow initiation which is life, the form of the goddess undergoes for him a series of transfigurations: she can never be greater than himself, though she can always promise more than he is yet capable of comprehending. She lures, she guides, she bids him burst his fetters. And if he can match her import, the two, the knower and the known, will be released from every limitation. Woman is the guide to the sublime acme of ensuous adventure. By deficient eyes she is reduced to inferior states; by the evil eye of ignorance she is spellbound to banaity and ugliness. But she is redeemed by the eyes of understanding. The hero who can take her as she is, without undue commotion but with the kindness and assurance she requires, is potentially the king, the incarnate god, of her created world. (<em>Hero With A Thousand Faces</em>)</blockquote><br />A writer such as H.D. did not have the advantage of a feministl iterature to guide her. Early in her career, however, she learned the value of writing in a persona. Discussing "Callypso Speaks", an early poem, Susan Stanford Friedman speculates that if H.D.:<br /><blockquote>had adopted the confessional mode of Sylvia Plath or Anne Sexton, her readers might have understood the raw fury in the poem for what it is. The use of mythic masks encodes the rebellion into 'safe' forms so that her readers can avoid confronting the blunt message of the poem: 'man is a brute and a fool.' Readers immersed in the androcentric cultural tradition can dismiss the contemporary anger of the poem by seeing it only as a poem about Odysseus and Callypso, two mythic characters utterly removed from the present day. (<em>Psyche Reborn</em>)</blockquote><br />In <em>Helen In Egypt</em>, she enlarges this methodology and creates perhaps the first completely feminine persona. Diane di Prima's "Loba" and Margaret Atwood's "Circe" are the two personae which best extend H.D.'s concerns. <br /><br /><br /><strong>H.D.</strong><br /><br />From her earliest work, H.D. was concerned with the feminine and with creating a force to counter the heroic exploits of her male contemporaries. Near the end of her life she gave voice to her most heroic work, <em>Helen In Egypt</em>, an exploration of the soul-searching Helen of Troy and the men who lavish their attentions on her, each trying to persuade her that he was her only lover. H.D's choice of Helen (also the name of her mother), a persona all-too-familiar to her readers, exhibits clearly what she had learned from Freud: the relevance of myths to our daily lives, and their endless repetition in slightly varied forms throughout all history. <br /><br />H.D. was deeply affected by WWII. In <em>Helen In Egypt</em>, written after the war, she was aiming for "visions perceived after the event of the Trojan War." (Horace Gregory, introduction to <em>Helen In Egypt</em>). Or, as she says in the opening narrative:<br /><blockquote>According to the PALLINODE, Helen was never in Troy. She had been transposed or translated from Greece into Egypt. Helen of Troy was a phantom, substituted for the real Helen, by jealous deities. The Greeks and Trojans alike fought for an illusion.</blockquote><br />Physical war thus becomes myth; if the mythic cycle is a repetitive and human one, then to understand one myth implies an understanding of similar myths. Through the words of Helen and those others implicated in her tale, H.D. found an appropriate vehicle to mythically express her sense of the useless destruction the past war had caused.<br /><br />H.D. is dealing not with one myth, but with many; it would seem that half the gods and mortals of Greece enter; one god becomes another, or becomes his or her Egyptian counterpart. The entire structure of the book is the need for each speaker to give their point of view, and in so doing to better understand their own emotions. H.D. even makes the core of Helen's quest her search for identity. We do not appreciate the risk the poet was taking here until we realize that all persona poetry up to this point had been the assertion of a new identity, and each persona desperately defended his own self-image, even when it was highly mistaken. <br /><br />It is by naming that we create anew, the Mysteries taught, and H.D. is deeply concerned with the Mysteries of Egypt and Greece, and their relevance for our own times. Throughout the poem, names act as symbols: "I called my sister, Astarte//or Nephtys, twin-sister of Isis" -- by simply calling her this, H.D./Helen tells us, it is so. Significantly, Helen was called Helen by the Trojans and as a child in Sparta; in Greece she was called Helena. Establishing this in the first pages, the later use of the name Helena immediately locates the speaker within her Greek self. <br /><br />The poem is precisely crafted: a prose narrative begins each portion, setting the scene and hinting at the persona's thought process; this is followed by a lyric in the persona's voice, almost a meditation on the narrative. In the narrative, H.D. attempts to act as the listener or observer, responding to the plight of the speakers and being led by them. These sections also insure that the readers will not be confused by the introduction of gods and speakers not usually associated with Helen's story. But in stepping out of the personified voice with this commentary, H.D. sometimes undercuts the persona's vitality:<br /><blockquote>Helen compares Clytemnestra and Iphigenia to<br />"one swan and one cygnet." Their divinity is<br />stronger than all the material forces gathered<br />against them. They must forget the war and its<br />consequence -- but no, there is this yet, <br />unresolved -- without war, there would have<br />been no Achilles, no "Star in the night."<br /><br />Have you ever seen a swan,<br />when you threaten its nest --<br />two swans, but she was alone,<br /><br />who was never alone;<br />the wings of an angry swan<br />can compass the earth,<br /><br />can drive the demons<br />back to Tartarus,<br />can measure heaven in their span; <br /><br />one swan and one cygnet<br />were stronger than all the host,<br />assembled upon the slopes<br /><br />and the hills of Aulis;<br />she was born of a swan,<br />and I and our brothers,<br /><br />we are children of Zeus;<br />I must wait, I must wonder again <br />at the fate that has brought me here;<br /><br />surely, she must forget,<br />she must forget the past,<br />and I must forget Achilles...<br /><br />...but never the ember<br />born of his strange attack,<br />never his anger,<br /><br />never the fire,<br />never the brazier,<br />never the Star in the night.</blockquote><br />We are moved along and avoid confusion by being told in advance that Clytemnestra and Iphigenia are "one swan and one cygnet", but the second reference, to Achilles, spoils the later impact. The star image would have followed the embers, fire, and brazier nicely (one also thinks of the cygnet in terms of the constellations, surely well-known by H.D., whose father was an astronomer), but by telling us in advance that Achilles would be compared to a "Star in the night", she weakens the power of the persona's image.<br /><br />It is difficult to see from this fragment how well H.D. has used repetitive and slightly varied imagery to unite the poem. The embers and the brazier have been used time and again, most strikingly in the warmth Theseus offers Helen. Or, to take another image, Helen's first meeting with Achilles is described in various sections as "few were the words we said"; Achilles' question, which Helen often repeats, is "which was the dream/which was the veil of Cytheraea?"; or Helen begs throughout: "Teach me to remember/Teach me not to remember", contrasted with Paris' constant question: "Who will forget Helen?"; finally there is the striking repetitive fragment, referring to the arrow which wounded Achilles: "I, Helena, know it was Love's arrow". <br /><br />The poem divides into three sections, with each section subsequently divided into six or seven "books". All the poems are in tight, three-line stanzas, comparable to the Greek choral line and using form to root us in the persona's Greek identity. The first, <em>Pallinode</em>, is, H.D. tells us, "a defense, explanation or apology." This is Helen's section, and it is she who must defend, explain, or apologize for her actions. Even so, H.D. is careful not to let any one persona dominate the poem; our view of Helen must be prismatic, as seen by various speakers. After we have overheard Helen remembering Achilles' words, the fourth book is given over to Achilles' voice. In the final book Thetis, the mother of Achilles, steps forward, not to defend herself but to speak in defense of Helen and, by implication, all women. <br /><br />The second section is entitled Leuke (L'isle blanche), the island where "Achilles is said to have married Helen." Finally Helen's more infamous lover, Paris, the core of Euripides' tale, is introduced. Paris speaks not in his own behalf, but to call to mind the Helen that he remembers, the Helen who loved him and not Achilles, as if his words can still prevent her marriage. It is in this section, also, that we hear from Theseus, the god who kidnapped the child Helen. <br /><br />In the prose narrative to the first part of Book Five, we see the clearest insight into Helen, the point where she comes closest to H.D. herself: "Helen must be re-born, that is, her soul must return wholly to her body. Her emotional experience has been 'too great a suspense to endure'." Helen's question, near the end of the poem, "how reconcile Trojan and Greek" is to be understood, not as we might often misread it, how bring Paris and Achilles together, how prevent war (which it certainly means on one level), but on a deeper level: <em>how unite her Trojan and Greek selves?</em><br /><br />Love and Death become one in the third section, entitled "Eidolon" (the ghost or image of Thetis, extended to include all the speakers in an otherworldly aspect). Helen questions the reality of all around her, questions once again if it is memory or dream. Forced to confront reality, she realizes that it is in Death, not Love, that one recovers the youth or Self she has been searching for. At the end, the voice of "one greater than Helen", sums up the quest:<br /><blockquote>there is no before and no after,<br />there is one finite moment<br />that no infinite joy can disperse<br /><br />or thought of past happiness<br />tempt from or dissipate;<br />now I know the best and the worst;<br /><br />the seasons revolve around<br />a pause in the infinite rhythm<br />of the heart and of heaven.</blockquote><br />Even though the reader senses that this is Helen's own voice speaking, the Eidolon of Helen, the recovered child with a woman's knowledge, must continue searching for what can never be recovered. Paris, she insists, knows nothing of the Sea: "only Achilles could break his heart/and the world for a token,/a memory forgotten."<br /><br />But no, the memory is not "forgotten" -- not for H.D. at least, if it was for the persona. It had been lying dormant for awhile, "...ten years?/it was more than that, more than that", she tells us in the opening section of "Winter Love (Esperance)", written in the Winter and Spring of 1959. This sequence was included for the first time in <em>Hermetic Definition</em>, published in 1972, eleven years after her death. In his introduction to that volume, Norman Holmes Pearson says:<br /><blockquote>"Winter Love" was, as she often referred to it, a "Coda" to <em>Helen In Egypt </em>picking up once more all that her Helens have from the beginning expressed in terms of the quest. "Winter Love" is a poem "in contemporary time," her own older age. "Winter Love" as an actual coda. It would, it seemed to me, by bringing the legend on down in time, show how she herself had always figured in her own poems. If she was true to the Greeks, she was true to the Greek in herself. H.D. agreed that "Winter Love" could be included. Then, just before the manuscript finally went in, she changed her mind. Its appearance in the same book would, she felt, destroy the poem she hadoriginally conceived. For although her poems are personal they are never purely personal. They are part of something very much larger than herself. Her "Self-seeking quest" was for the compassing "self" of which she was only a part.</blockquote><br />Helen is still with us in "Winter Love", but she is usually referred to in the second or third person. The narrator of the prose sections of <em>Helen In Egypt </em>is incorporated into the poem, and there is a sense of the poet speaking both to and through Helen. But it is a lonely Helen, one who has given her lovers back to the gods who own them, a Helen who has only her memory left. For the first time Menelaus, Helen's husband, is introduced: "There was a Helen before there was a War,/Menelaus remembered her." And in the poem which follows H.D. calls up her previous personages to bid them farewell:<br /><br /><blockquote>Helios-Helen-Eros? Is that Menelaus?<br />is that the golden first love, innocence?<br />is that the Child before the Child was born,<br /><br />imagined with the cap-crown of bright hair,<br />inheritance of the "golden Menelaus"?<br />not Menelaus, but myself gazed up at me,<br /><br />in the veiled glance of Helen-Hermione;<br />they said there was a Child in Leuke,<br />they said it was the Child, Euphorion,<br /><br />Achilles' Child, grandam,<br />or fantasy of Paris and a Child<br />or a wild moment that begot a Child,<br /><br />when long ago, the Virgo breasts swelled<br />under the savage kiss of ravening Odysseus;<br />yes, yes, grandam, but actually and in reality,<br /><br />small fists unclosed, small hands fondled me,<br />and in the inmost dark,<br />small feet searched foot-hold;<br /><br />Hermione lived her life and lives in history;<br />Euphorion, Esperance, the infinite bliss,<br />lives in the hope of something that will be,<br /><br />the past made perfect;<br />this is the tangible<br />this is reality</blockquote><br />She tells us that "not Menelaus, but myself gazed up at me,/in the veiled glance of Helen-Hermione" -- it is all, in reality, the veil of persona, and the Self speaking through it. Hermione<br />is the main character of her early novel, Her; H.D. herself was a Virgo. Also, we sense that the Child is real, even if H.D. would once have had it otherwise. It is this Child who is “Esperance), the infinite bliss" and "the past made perfect."<br /><br />Whereas other poets writing in persona could simply look back and recall their earlier symbols, H.D. (under Freud's tutelage) was compelled to explore the reasons that she had turned to them in the first place. As she tells us in the final poem: "cruel, cruel is Hope,/terrible the weight of honey and of milk,//cruel, cruel the thought of Love,/while Helen's breasts swell, painful/with the ambrosial sap, <em>Amrita</em>//that must be given". So even at the end, it is Helen's breasts which swell, or the thought of the pain drives H.D. to transfer it onto Helen. H.D. never completely releases the symbolic persona she has been using, she only draws it closer to herself. <br /><br /><br /><strong>Diane di Prima</strong><br /><br />With <em>Loba</em>, an ongoing sequence in the persona of the she-wolf, Diane di Prima is the first writer to continue H.D.'s exploration of feminine mythology. The Loba is the wolf-woman, woman as wolf, and ultimately Goddess. This is not, as was H.D.'s <em>Helen In Egypt</em>, the persona of the questing Goddess, but the quest to <em>become </em>the wolf-goddess. Di Prima enters the poem at the precise moment of interaction, and vividly records it. Like Pound, she makes no attempt to describe her references in watered-down fashion so that the reader will follow her. Thus, many poems become fragmented, mysterious moments, which catch the reader up in their not-quite-rational intensity. <br /><br />Di Prima mixes the heightened goddess quest with mundane, contemporary images:<br /><blockquote>O lost moon sisters<br />crescent in hair, sea underfoot do you wander<br />in blue veil, in green leaf, in tattered shawl do you wander<br />with goldleaf skin, with flaming hair do you wander<br />on Avenue A, on Bleecker Street do you wander<br />on Rampart Street, on Fillmore Street do you wander<br />with flower wreath, with jeweled breath do you wander</blockquote><br />In "Callypso Speaks" H. D. used persona to hide the "raw fury" of the poem, and surely this has been the main aspect of even the most violent personae. In <em>Loba</em>, di Prima not only gives us a decidedly feminine persona, but she was perhaps the first poet to use the persona to <em>expose </em>the anger rather than to cloak it. The Loba is Wolf, but her sense of herself is as Woman. Particularly in the poem's early pages we find her running after or hunting her mate, and near the end of the book:<br /> <blockquote><strong>THE LOBA, IN MAY</strong><br /><br /> And yet, she knows, no one has loved her enough, <br /> nor can<br /> no one has glimpsed her windswept<br /> chasm, the trees<br /> bent or broken in storm<br /> howling<br /> of raw ghost on dusty<br /> horizon, or seen<br /> grace of her hands, fondling amythest chips<br /> she knows<br /> no one has guessed the affirmation<br /> w/ which<br /> she now wears the marks of love, bruises<br /> like jewels on her aging<br /> breasts, the secret fire<br /> white hot<br /> in virgin grottos whose waters<br /> no one has drunk.<br /> Blue liquid light<br /> pours out of her brown eyes <br /> her great head<br /> bends, to hide dreams that have not changed<br /> under a hundred lovers. She waits<br /> he-who-can-see-thru disguises, she oils<br /> her supple, 16-yr-old limbs<br /> brushes<br /> her thick hair...</blockquote><br />It is the Loba's toughness which attracts the poet, her seeming invulnerability. This is the Loba who can say calmly to her mate: "Do you growl?/Know I cannot undertake/to meet you, tho it be only/a step."<br /><br /><em>Loba </em>is not a persona which has been defeated by her quest. She is not a distorted madwoman with a melodramatic voice. <em>Loba </em>accepts her anger as part of who she is and this is what makes her a figure to respect. That anger is rational and justified by the experiences of the poems, not some mysterious power tormenting her. <em>Loba </em>is not ironic: di Prima intends for us to see the intense seriousness, even urgency, of her quest. She is speaking for all those women who make poems out of their anger, and what is more important, for those women who still hold their pain silently within them. Thus, in Part VI, "The Seven Joys of the Virgin", she turns "The Annunciation" into a scene of rape. "Nativity", like "Loba In Childbed," is a powerful poem of contemporary woman in her humiliating scene of hospital birth:<br /> <blockquote> They fettered me <br /> w/leather straps, on delivery table. I cd not<br /> cry out. Forced gas mask over mouth,<br /> slave. I cd not<br /> turn head. Did they fetter me<br /> w/ breath of a fish? These poison airs? I cd not<br /> turn head, move hand, or leg<br /> thus forced. They tore child from me. Whose?</blockquote><br />Di Prima has spoken of the sense of the trapped woman, particularly noticeable on a workshop tour in Wyoming, which provided the impetus for the dream that triggered these poems:<br /><blockquote>I had a very long dream one night. I won't go into all the parts of it, it had to do with having to find shelter somewhere, being in an outcast or vagabond situation with two of my children, and living in the cellar of this building in which some very rich people lived upstairs. They were getting ready to have one of their entertainments: they were going to watch through a kind of skylight-thing in the floor, while we were hunted down by a wolf. I found this out by going upstairs and spying on them, listening to the conversation. I decided I wasn't going to wait to be hunted. I picked up my baby, and had another kid following behind me, and I was with a friend whose baby was really noisy, and I was worried about the noise because I was afraid it was going to give us away, and we started to walk through this incredible stone labyrinth. As we were getting it together to go, down the ladder that I'd used to spy came two men with a wolf between them, trussed as if she had been killed in a hunt -- you know, legs tied to a long piece of wood. When they got the wolf downstairs they untied it, and it's the wolf that's supposed to hunt us. We were already walking out. We weren't running -- we were walking out. And this wolf digs that this is what's happening, and falls in behind us and starts walking with us. Keeping pace. And at some point, I turned around and looked this creature in the eye, and I recognized, in my dream, I recognized or remembered this huge white wolf, beautiful white head, recognized this as a goddess that I'd known in Europe a long time ago. Never having read about any European wolf-goddesses, I just recognized this as a deity. (Anne Waldman and Marilyn Webb, <em>Talking Poetics From Naropa Institute</em>).</blockquote><br />Interestingly enough, the poem built directly from this dream is placed midway through the book. The book begins in the third person, the first section presenting external, physical portraits of the Loba, speculating on who or what she could symbolize, gradually becoming internalized in the sections which follow. A few scattered poems in the first person, the Loba's voice, require no transition other than their titles, since the portraits are so attuned to the Loba's quick, staccato<br />sensibility that the rhythms and voice are the same. The overall impression built up by these shifts is that the Loba sees herself as others see her, or that others see her as she sees herself, perhaps the first step toward the poet's merging with the persona. <br /><br />By Part IV the portraits are more precise, including "Some Lies About The Loba" -- in knowing herself she knows also what she is not, and it is in this section that we find the key dream poem, "The Loba Reveals Herself". Here di Prima finally accepts the Loba as "kind watchdog I cd/leave the children with./Mother & Sister./Myself." The section concludes with "Loba As Eve", prefaced with a quote from the "Gospel of Eve":<br /><blockquote> "I am Thou & Thou art I<br /> and where Thou art I am<br /> and in all things am I dispersed<br /><br /> and from wherever Thou willst<br /> Thou gatherest Me<br /> <br /> but in gathering Me<br /> Thou Gatherest Thyself</blockquote><br />The poems which follow begin with quotes from this preface, exploring and extending its meanings. The use of first and third person no longer matters. As might be expected, this is one of the most successful sections of the book. <br /><br />The placement of the dream poem is crucial to an understanding of the process at work. The first half of the book finds di Prima exploring who the Loba is and what the dream means, while in the second half she explores what to do with the knowledge and power now that she accepts the Loba and the dream as rightfully her own. We can extend this concept to speak of the persona form itself, and the freedom such a persona assumes in the second half of the book can be found in the work of other writers as well. Until di Prima embodies the Loba and permits herself to be embodied, she remains limited and pinned down by definitions. Once the persona is understood and accepted, naturalized, nything is possible.<br /><br />Once the Loba is established, both as an entity in herself and as the poet's persona, the trickster Loba can assume other shapes and forms, mostly of powerful goddesses: Helen, Persephone, Iseult, Heloise, Mary, even a fascinating "Interlude" in which Lilith once again assumes her goddess nature.<br /><br />By now we accept that this poem is exploration, not narrative. There is no story to be told, only this Self to come to know. This is not the saga of the whole quest, but isolated, peak moments. The quest is the poet's, not the persona's. In avoiding commentary and entering directly into the process of the poem, di Prima draws the reader toward identification with the Loba, not with the Loba's tale. If we insist on finding a story here, it is between the poems, in the poet's struggle to assume the persona which itself remains indifferent to such considerations.<br /><br />The poems' transformations are not the result of writing in persona or the literary devices used to create the persona. They are possible because di Prima has spent years preparing and remains an initiate of esoteric teachings, and so was fully receptive to the voice of the Loba in the dream. <br /><br />Several essays could be written about the various philosophies at work here; lesser poets than di Prima would have written essays instead of poems. Few poets have made so many personal statements vital to our times. The book is at once political and spiritual, qualities di Prima explored in her previous work: the political statement, art more often than rhetoric, was used well in <em>Revolutionary Letters</em>, while the meditative, quiet acceptance was most evident in <em>Kerhonkson Journal</em>. These poems move simply and naturally out of what has become her lifestyle, and perhaps this quality explains their graphic precision. <br /><br />Unfortunately this quality is not sustained. The book is marred when the poet becomes overly conscious of her persona and steps outside it to comment on it, as in "The Critic Reviews Loba" or "Some of the People This Poem Is For". Such outside commentaries, placed within the poem itself, make us question the entire concept of her persona: is this really a creature di Prima is inhabiting (who is haunting her), or is it simply a device? As Armand Schwerner has pointed out, one would like to believe her preferatory statement that: "The work is, like they say, in 'progress'. The author reserves the right to juggle, re-arrange, cut, osterize, re-cycle parts of the poem in future editions. As the Loba wishes, as the Goddess dictates." But the momentary asides from the persona make us suspicious that it is more often di Prima and not the Goddess who dictates. It is also indicative<br />that these asides lose the rhythmic base which infuses the rest of the book. <br /><br />We realize that, even in the second half of this book, this is still persona in the process of becoming, however tightly the mask may have fit for awhile. Persona can still be used as a simple poetic device, but as such they are not personae which embody the total quest in the way di Prima, like Pound and Olson, intends. Perhaps, in the middle of the twentieth century, with more and more poets writing in persona, this exploratory process, related to the process of the poem itself, is a form it must assume. The heroic is not so easily acquired and the quest is no longer an end in itself in the way that it was a hundred years ago. The poet/quester must begin again and again. Near the end of the volume, di Prima describes it in "Now born in uniqueness, join the Common Quest". The poem begins by asking what this Grail they are hunting for is, and ends with the Loba questioning who <em>she </em>is. And the book's final poem ends with the image of the Loba as "White Fox that Leaps over Tombstones", a reminder to the reader that this poem is not yet completed, but will continue in whatever manner "the Goddess dictates". The Goddess, of course, is also the persona, and in <em>Loba </em>the persona is the ongoing discovery of the poem. <br /><br /><br /><strong>Margaret Atwood</strong><br /><br />Margaret Atwood's early search for a persona (brought to fruition in <em>The Journals of Susannah Moodie</em>) stemmed from her Canadian heritage and her need, as a writer, to shape a Canadian identity. In Survival, her history of Canadian literature, her discussion of animal stories shows her early fascination with the persona form:<br /><blockquote>They are almost invariably failure stories, ending with the death of the animal; but this death, far from being the accomplishment of a quest, to be greeted with rejoicing, is seen as tragic or pathetic, because the stories are told from the point of view of the animal. That's the key: English animal stories are about "social relations", American ones are about people killing animals; Canadian ones are about animals being killed, as felt emotionally from inside the fur and feathers.</blockquote><br />Atwood similarly identifies with the victim (a theme which also runs throughout Survival, whether human or animal, and the poem often emerges from the point of view of that other). Whereas, in the work of most poets discussed here, we can first define a precise self and then trace that self as contained in persona, in Atwood we meet the persona first, and then only gradually discover traces of a personal voice. Sherrill Grace approaches this problem from the opposite direction when she says that:<br /><blockquote>The idea of the collective as opposed to individual hero is consistent with Atwood's view of the self, and her heros -- the chief protagonists in her fiction, Susanna Moodie, the voice in many of the poems -- should be approached in this light; while they are particularized, especially in the fiction, they are not highly individualized, three-dimensional characters, so much as representatives or symbols of social concerns, archetypes and myth. (Sherrill Grace, <em>Violent Duality</em>)</blockquote><br />When Atwood <em>does </em>write about herself, it is as she resembles those around her, and not as she feels different or isolated. Where she <em>is </em>isolated or estranged from herself, as occurs frequently in her work, it should be seen as a collective, cultural isolation.<br /><br />This idea of the "collective hero" is, as Atwood tells us in <em>Survival</em>, an element particular to the Canadian sensibility. In writing a work such as <em>The Journals of Susanna Moodie</em>, the need to create a symbol for the Canadian tradition most likely remained foremost in her mind; if Moodie became "highly individualized" at times, such was not Atwood's primary concern. It is therefore only natural that Atwood's first, and to date her most sustained work in persona, was based on the writings of this early Canadian settler. The themes of exploration and settling had been used in several short poems in two earlier books, <em>The Circle Game </em>and <em>The Animals In That Country</em>. Because they are usually written in persona, these poems become participatory, inviting the modern-day reader to share the experience. <br /><br />Introducing the chapter on "Explorers and Settlers" in Survival, she says:<br /><blockquote>Part of where you are is where you've been. If you aren't too sure of where you are, or if you're sure but don't like it, there's a tendency, both in psychotherapy and in literature, to retrace your history to see how you got there.</blockquote><br />The more one reads Atwood's work, the clearer it becomes that place is synonymous with identity. Once we understand this, it is easier to see <em>The Journals of Susanna Moodie</em> as the differing voices of the woman, which change as she moves from place to place. Atwood is concerned not with her movements, but with the effect that the shift in landscape has on her tone. At the same time, she is fascinated with Moodie's inner self. <em>Roughing It In The Bush</em>, Moodie's first journal was "written for the express purpose of telling others not to come, and that seems to have set a precedent.” In the "Afterward" Atwood says: "what struck me most about this (Mrs. Moodie's) personality was the way in which it reflects many of the obsessions still with us." And from <em>Survival</em>: <br /><blockquote>Needless to say, the patterns literature makes out of such experiences are not the same as the experiences themselves. For instance, we are looking not at explorers' journals but at the explorer figures that later writers have created. Still, what you think of the pattern -- apart from your aesthetic appreciation of it -- will depend partly on your evaluation of the original experience.</blockquote><br /><em>The Journals of Susanna Moodie </em>presents such an evaluation. <br /><br />Atwood found little use for the words that Moodie had actually written; she searched through the words to discover what the persona did not have nerve to say directly. The reincarnated figure must become all she almost was but ultimately was not in her past incarnation.<br /><br />Sherrill Grace has said that "To create, Atwood chooses violent dualities, and her art re-works, probes, and dramatizes the ability to see double." In <em>Survival</em>, Atwood described this duality as part of the Canadian psyche. In the "Afterword" to <em>Susanna Moodie </em>she makes it specific to the persona: <br /><blockquote>If the national mental illness of the United States is megalomania, that of Canada is paranoid schizophrenia. Mrs. Moodie is divided down the middle: she praises the Canadian landscape but accuses it of destroying her; she dislikes the people already in Canada but finds in people her only refuge from the land itself; she preaches progress and the march of civilization while brooding elegaically upon the destruction of the wilderness; she delivers optimistic sermons while showing herself to be fascinated with deaths, murders, the criminals in Kingston Penitentiary and the incurably insane in the Toronto lunatic asylum. She claims to be an ardent Canadian patriot while all the time she is standing back from the country and criticizing it as though she were a detached observer, a stranger. Perhaps that is the way we still live.</blockquote><br />Here, then, is the essence of this persona and its use for Atwood: she is wrestling with this conflict in her own life. She feels that perhaps in re-examining Mrs. Moodie's life and the way she dealt with its problems, she will come to an understanding of how she herself can deal with them. It remains to be examined how the poems have approached and fulfilled this need. Though the book is hampered by elements of the chronology which have been left out, Atwood at least partially solves the problem by using images which are simple and integral to both the poem and the persona. <br /><br />The book is divided into three equal sections, nine poems each: Journal I, 1832-1840, deals with Moodie's life in the bush; Journal II, 1840-1871, places her in the comparatively refined city of Belleville; in Journal III, 1871-1969, "the poems take her through an estranged old age, into death and beyond." Atwood says in <em>Survival </em>that:<br /><br />Although Moodie passed en route through several already established cities, her destination was a bush farm, and it is her encounters with the land, not her encounters with urban society, that form the subject of her book.<br /><br />Atwood is true to her perception of the persona: the poems in the first section are the crucial experience, and the poems in the two later sections, while taking in the urban life they find around them, are still haunted by the experience of the bush the first section describes. The success of the entire book is, therefore, reliant on the poems in this first section.<br /><br />Fortunately, these poems are highly successful. Not only do the images succeed within a given poem, but the use of repetitive and slightly varied imagery within the sequence makes the nine poems seem much fuller than their actual length, and establishes their imagery firmly in the reader's mind. It also establishes the images in the persona's mind, and here Atwood brilliantly puts into practice her theory of place fusing with identity. I quote the second poem:<br /><blockquote><strong>FURTHER ARRIVALS</strong><br /><br />After we had crossed the long illness<br />that was the ocean, we sailed up-river<br /><br />On the first island<br />the immigrants threw off their clothes<br />and danced like sandflies<br /><br />We left behind one by one<br />the cities rotting with cholera,<br />one by one our civilized <br />distinctions<br /><br />and entered a large darkness.<br /><br />It was our own<br />ignorance we entered.<br /><br />I have not come out yet<br /><br />My brain gropes nervous<br />tentacles in the night, sends out<br />fears hairy as bears,<br />demands lamps; or waiting<br /><br />for my shadowy husband, hears<br />malice in the trees' whispers.<br /><br />I need wolf's eyes to see<br />the truth.<br /><br />I refuse to look in a mirror.<br /><br />Whether the wilderness is<br />real or not<br />depends on who lives there.</blockquote><br />The cities, the only civilization Moodie passed through, are "rotting with cholera" and dismissed in four lines; they will not be thought of again in this section, where bush imagery cancels out all other thoughts. By picking up this imagery in later poems, the undercurrent of fear returns as well. "I need wolf's eyes to see/the truth" is echoed in "The Weremen" where she waits for her husband to return from the field: "I can't think/what he will see/when he opens the door."<br /><br />In the final poem in this section, "Departure From The Bush", the image is even more fully developed. The animals have "arrived to inhabit me" before she was ready, and:<br /><blockquote>I was frightened<br />by their eyes (green or<br />amber) glowing out from inside me<br /><br />I was not completed; at night<br />I could not see without lanterns.</blockquote><br />The next line, set by itself, "I refuse to look in a mirror", symbolizes her way of dealing with the bush by avoiding it and pretending it does not exist. Later, the poem "Looking In A Mirror" represents her decision to return to civilization after seven years away. <br /><br />The poems in the second section do not establish a separate, horror filled universe comparable to that in the first section. In three poems the persona dreams she is back in the bush and, while her images are precise, they lose some of their power by being one step removed from reality. Yet all this seems to be in accord with Atwood's sense of the persona: taken out of the wilderness which had become so vivid to her, Mrs. Moodie cannot hang onto it and at the same time finds nothing substantial with which to replace it. In "Charivari" an American woman tells of settlers killing a black man who married a white woman, then "adding she/thought it was a disgraceful piece/of business, finished her tea." <br /><br />Moodie's old definition of what human civilization is has lost its meaning. She, too, would have once been happy to act in this manner, but it no longer suffices, she has seen too much. Ironically, it is on her return to civilization, and not in the bush, that Moodie's children die. A son dies by drowning in the poem which opens this section; we are not told how the others die, or even how many others there were. Even death is no longer a real experience. True, the children "catch at my heels with their fingers," but the image remains on the surface; we do not feel the intense action of the gripping fingers, nor the mother's emotional reaction.<br /><br />Again, this is precisely the image that Atwood wishes to put across of the way in which Mrs. Moodie's feelings had petrified. There is an inherent problem here which the poet always faces when working in persona: the poems are extremely truthful to the character, and to that extent wholly successful. As poems in their own right, they fall short. But then, we must remember that Atwood has a reasonably low-key voice; she cannot compensate for the persona's complacentness with the energy of the poem itself. Perhaps the final test is that, while the third section is somewhat disappointing, the character and the narrative still retain our interest.<br /><br />The poems in this final section recapture that physical sensibility which was missing from the previous section. Perhaps this is because these later poems also contain an awareness of the world surrounding the persona, avoided for the most part in the second section. Here is the poem which opens Journal III:<br /><blockquote>Once by a bitter candle<br />of oil and braided<br />rags, I wrote<br />verses about love and sleighbells<br /><br />which I exchanged for potatoes;<br /><br />in the summers I painted butterflies<br />on a species of white fungus<br />which were bought by the tourists, glass-<br />cased for English parlours<br /><br />and my children (miraculous)<br />wore shoes.<br /><br />Now every day<br />I sit on a stuffed sofa<br />in my own fringed parlour, have<br />uncracked plates (from which I eat<br />at intervals)<br />and a china teaset.<br /><br />There is no use for art.</blockquote><br />In this same parlour she visits with the grandchildren who do not really know her. She tours the lunatic asylum where, on the various floors, she seems in her own senility permits her to recover the various parts of herself. After death, she can look back over her life with a clarity and understanding that was impossible before. Atwood is on tenuous ground here: these final four poems could easily appear silly and extraneous; only Moodie's absorption in the physical landscape renders them credible. They also remain true to Moodie's persona: Belleville, at the end of one poem, is fast becoming a metropolis: "(though it is still no place for an english gentleman)". Or, as the book ends, the final stanzas of "A Bus Along St. Clair: December" read:<br /><blockquote>I am the old woman<br />sitting across from you on the bus,<br />her shoulders drawn up like a shawl;<br />out of her eyes come secret<br />hatpins, destroying<br />the walls, the ceiling<br />Turn, look down:<br />there is no city;<br />this is the centre of a forest<br /><br />your place is empty</blockquote><br />This is also the first time an unnamed "you" appears, a twentieth-century reality sitting and reading this book. Atwood has taken us full circle back to the collective self found in the prefatory poem, which describes Moodie's photograph with the face cut out. Now, truly, "where my eyes were/every-/thing appears" while at the same time it is the writer/reader whose "place is empty". <br /><br />On the cover of the first edition of <em>The Journals of Susanna Moodie </em>there is a collage by Atwood, showing a stick figure landscape in the center of which is a photograph of Moodie in old age, set in an oval frame, then laid on its side. On the cover of Atwood's <em>Selected Poems </em>is a photograph of Atwood in a similar oval frame, set upright. The associations between the two are too close to have been accidental, and the photograph is fitting in both instances. The concern with mirrors and photographs, with a tangible identity as opposed to what the person really is, is a constant theme in all Atwood's work, and her emphasis on writing in persona is an extension of that theme.<br /><br />...<br /><br />Just as, in most poetry by women, there seems to be a greater ability to deal with the extremely personal aspects, so these women have transferred that same ability onto their personae. The raw fury of today's feminist woman, still concealed in H.D.'s Helen, is displayed to advantage by di Prima and Atwood.<br /><br />The search for identity predominates in all these personae. These are not the already-formed heroes such as King Arthur that male writers have dealt with, but heroines in search of themselves, in desperate need of defining and defending their own heroics, and pleading that the world see them in a new light. H.D's description of the first book of <em>Helen In Egypt </em>as a "defense, explanation, or apology" can be applied to di Prima and Atwood as well. These writers explore the myths<br />without settling on any one final telling. Particularly in the work of H.D. and di Prima, it is necessary to emphasize once again that these are not casually begun personae, but quests the poets themselves have carefully prepared for, H.D. through her studies with Freud, di Prima through her esoteric readings and study of Buddhist teachings. <br /><br />*****<br /><br />In the late 1970s and mid 1980s, when <em>Speaking in Tongues: A Study of Persona in American, Canadian and British Poetry </em>was written, Rochelle Ratner's own poetry was immersed in the world of personification, most importantly the unicorn figure in <em>Quarry </em>(New Rivers Press, 1978) and the mermaid figure in <em>Combing the Waves </em>(Hanging Loose Press, 1979). Her most recent poetry books are <em>Balancing Acts </em>(Marsh Hawk Press, 2006), <em>Beggars at the Wall </em>(Ikon, 2006), <em>Leads </em>(Otoliths, 2007), and the e-book <em>Toast Soldiers </em>(Vida Loca Books, 2007). More information can be found on her website: <a href="http://www.rochelleratner.com">www.rochelleratner.com</a>.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-14676268965082114592007-11-30T23:04:00.000-08:002007-11-20T17:38:24.850-08:00OPERA BUFA by ADAM FIELEDLARS PALM Reviews<br /><br /><strong><em>Opera Bufa </em>by Adam Fieled</strong> <br /><em>(Otoliths, Rockhampton Queensland, 2007)</em><br /><br />What to say about Adam Fieled? What to say about someone writing the way he does? What to say about a book of 60 prose poems, or is it one prose poem in 60 parts? Does it really matter? Does it matter when the fourth poem (or is it part, or even chapter?) lights these fireworks?<br /><blockquote>The principle of sufficient reason has pinned<br />you to a mattress and is coming inside you.<br />You are a plantation officer after the lost war.<br />Your cache of black carnations marks out a no-<br />fly zone, bloody scalps of third wheels. You<br />see how richly layered you are, but frosting is<br />visible.</blockquote><br />You might say he works in a fiel(e)d of his own. Somewhere between the opera & the carnival. Somewhere between the romantics & Jello Biafra, who are not very far apart by the way. Somewhere between you & your mind, usually very far apart indeed. Wedged between a gang of bodhisattvas & one of anarchists with round black bombs in their hands. In strictly literary terms he has mapped out an area between the traditionalists & the so called experimentalists. But. Isn't every poem an experiment? Don't we all ask upon beginning a poem if this will work? <br /><br />& how.<br /><br />The one above works, at least to this reader, splendidly, with the first sentence pulling me in to this shoddy room & this principled clinical, no love made here, intercourse (missionary, of course) so devoid of passion you go back to formally colonial times in the second sentence, out of boredom. <br /><br />Or as Maria Callas says at the beginning of <strong>#50</strong>. <em>You spent forty-seven poems looking for me. You were talking in expansive, fluorescent, Crayola circles.</em> <br /><br />To which the reaction is<br /><blockquote> All I can say is, I remember<br />poundings and baseball cards and tons of<br />bricks. I remember daftness and deftness<br />disappearing. I remember gum, bruises,<br />abusing ice cubes. I know that I had to dream<br />an opera to really sing. I know I had to dream<br />singing to really write. As for fluorescence,<br />those crayons were always my favorites<br />anyway. If the color is off, it's because my set<br />collapsed, if not into nullity, then into<br />plurality. I remember a city and a story. I am<br />many stories up.</blockquote><br />If Maria is happy with that we are not told. She changes the subject in the next poem/part/chapter. <br /><br />& so will we.<br /><br />There are several tons of bricks placed in these pages, the first one in <strong>#31</strong>. One wonders what they are doing there. Unless they are descriptive of the poem(s). Which wouldn't be entirely unreasonable. Because the musical tradition that lurk in my mind upon reading <em>Opera Bufa </em>isn't so much opera as an old thrash metal band like Metal Church who, by the way wrote a song called <em>Ton of Bricks </em>the end of which I will use to end this review, after recommending you seek this book out<br /><blockquote>do you have a clue<br />to what I'm gonna do?<br />I'm gonna stop</blockquote><br />*****<br /><br />Lars Palm apparently sometimes writes reviews. his most recent poetry publications are <a href="http://galatearesurrection8.blogspot.com/2007/11/advertisement.html<br />"><em>some hay </em></a>(Meritage Press Tiny Book no. 5, 2007), ten poems in the latest issue of <em>Otoliths </em>& (<em>biotech), </em><em>say (what?) </em>a long poem in PFS Post. he has plans for the future, they involve translations &, hopefully, cats. just so you know.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-17570427299901253222007-11-30T23:03:00.000-08:002007-11-20T17:37:26.733-08:00BLUE GRASS by PETER MINTERPAM BROWN Engages<br /><br /><strong><em>blue grass </em>by Peter Minter</strong> <br /><em>(Salt Publishing, 2006)</em><br /> <br /> I started reading <em>blue grass </em>and after the third poem 'Jou', a title that I could only imagine as short for 'jouissance', I closed it to take a little moment of reflection. I read the back cover blurb -- 'Playful and intellectually alert, Minter distils experimentation and contemplative thought into pure poetry'. 'Yes, that's right' I thought, 'pure poetry' and then I noticed that it was a quote from <em>The Sydney Morning Herald </em>and realized it was something I'd said in a review of Pete's last book <em>Empty Texas</em>. I was agreeing with myself.<br /><br /> That ‘pure’ poetry angle is still the case but, with the addition of the last few years of reading and writing, Pete's poems have both loosened up <em>and </em>deepened. <br /><br /> This collection reveals an unusual idea of poetry -- there are clues or keys to his method so that if you take them on and surrender to the unconventional you can come to your own notion of what Pete's doing.<br /><br />He has an almost perverse interest in mingling archaic words with the contemporary as if that's a completely natural or unselfconscious use of language. I say 'natural' because it <em>appears </em>effortless.<br /><br />He often breaks into a kind of lush Victorian lyricism reminding me of Algernon Swinburne or Charles Meredith -- 'Thunderheads/raise incarnadine, into dark blue waste' -- how vivid.<br /><br />He can use unusual adjectives as titles -- words like ‘elenge’ (when he could say ‘strange’ or ‘foreign’ or ‘miserable, remote, lonely’ -- whatever it is, it’s terrible) He leaves the reader to make a connection with the poem so-called. He also tends to make up words -- like 'odelic' -- which, for Pete, is a combination of an ode and an idyll. Pick the rare words here ‘Your eye makes a karyotype of dark seeds', ‘As ash/embers quincunx/over pines’ -- There’s a poem called (siryne)‘Serine’ -- which, as far as I can tell, is a scientific term for a particular enzyme, unless, that is, Pete can’t spell ‘serene’ ? and another title ‘Valentinea’ -- does he mean a Valentine -- a gift denoting affection, or is there an association with the ancient emperor of Rome’s western empire ? From the tone and content of the poem I’d say it’s the former -- but, then again, it might also suggest a problem with hygiene of the feet.<br /><br />Trying to 'match' a title with a poem here can be an unsettling experience. For instance the poem titled with that adjective 'Elenge'<br /><blockquote>At night I lift crows<br /> from the dune's glow, a lake wherever it goes<br />with all unquiet things.<br /> Why does a man run towards distance<br />as if two carbon rings<br /> can make the soul ?<br />Included middle, new grass for the park's radiance<br /> under like-grey solar panels.<br /><br />As if I could remember<br /> why this whole body curves<br />in heroic hope<br /> where this silver was becoming from,<br />flesh & bone<br /> in which the one tree slept?</blockquote><br />The book is comprised of four sections -- 'History of the Present', 'Auto Heaven', 'Australiana' and 'Fresh Kills' and running throughout the collection is a series of precisely indented sonnets. <br /><br /> The first section 'History of the Present' does indeed have some very strong poems about present times -- like the utterly contemporary, long, and very moving, sorrowful poem which names names -- 'On the Moida of Roni Levi by Constable Rodney Podesta and Senior Constable Anthony Dilorenzo, the 'Awesome Twosome', at Bondi Beach early on the morning of Sunday, 28th June, 1997'. It reinforces one of poetry's important and enduring functions as a tool of social memory. From the Notes to Poems we find this poem was inspired by a similar title from Philip Levine's 'The Names of the Lost'.<br /><br /> This book has plenty of saltwater, freshwater, seascapes and swimming. We are taken to Lighthouse Beach, to a river, to a lake, to the coast many times. And the poet, musing on a 'half 'man' half 'fish' tells us 'In water we/ come back to real work, the <em>what is to be done</em>/ only partly revealed' . In one poem he goes fishing with the songs of US punkhippie folksinger songwriter Bonnie Prince Billy and elsewhere 'a stray breeze/on water slips bright crescent scales/between reeds & then literally away' ' a cube of water shivers blue' . There seems to be more water than grass in <em>blue grass</em>.<br /><br /> A long poem involving fire and vandalism is placed, as if to contain its fiery power, between two shorter, quieter sonnets of the ocean.<br /><br /> It's the amazing poem 'Super Georgic' which incorporates levels of meaning whilst describing a complex act of boys'-own vandalism setting fire to a petrol bowser in the outback. The poem begins on a 'good day' -- you feel a pastoral coming up, -- cruising along through the wheat belt, wedge-tailed eagles, white and brown butterflies in the air, a place called Lake Grace blurring/slipping into view to create an awe-filled state of being. With no hint, really, of the spontaneous destruction about to occur. The language in this poem is hyped up. The georgic is super -- a sort of sur-georgic. The petrol is super. The excessive feeling is super/lative. Setting fire to petrol bowsers is, obviously, a demented act and the poem's almost-desperate reclamation of a little marsupial, the dunnart, is quickly over as it 'springs burning from your fingers'. This is an unconscious tough guy scene and this fire is burning to a soundtrack, Pink Floyd's 'Chapter 24', on the car stereo. It's as if it happens simply because it can - out in the 'wilderness' -- and there's even a flash of lightning to cap this bright and weird moment. What a poem !<br /><br />Loving and sexuality are a notable component of <em>blue grass</em>. Especially in two of the sonnets. 'Elope' -- which is almost adolescent in its intense romanticism. Its yearning, like most inchoate desire, remains unrealised. Later in the book there is a very sexy sonnet 'Black Star' that displays the Romantic equation of love and death and addresses a lover who has the 'satin eyes of Mallarmé'. Pete has no fear of excess -- listen to the heightened poetic intensity in this freely-associated stanza<br /><blockquote>The folding stem and labile edge<br /> of wind across lunate metacarpal phalanges<br />touches mouthlessness,<br /> meridians of lucid tessera<br /> we triangulate with fire, sense & speech,<br />then bifurcate <em>all words</em></blockquote> <br /> The rhythmic pantoum called 'Wallpaper Codicil' is another sexed-up poem and the repetition makes it very funny . Here's the middle of the poem --<br /><blockquote>The dildo in the cupboard is a force to be reckoned with<br />an independent scholar dressed to the nines<br />so honey, don't cry, the cheque's in the mail<br />I don't know…no-fat, lite, or full-cream entrees?<br /><br />An independent scholar dressed to the nines<br />the exit wound smaller than a dime in the end<br />I don't know…no-fat, lite, or full-cream entrees?<br />brand loyalty is oedipal, your coterie few</blockquote><br /> I've detected a kind of unspoiled admiration for the concept of the bohemian intellectual who is to quote Pete quoting Bob Adamson 'Tho not calm in the head…' and Robert Duncan 'they cease to care' in the one poem. It's worth remembering that the bohemian posture is a construct, you don't have to believe in it even if you take it on.<br /><br /> But then again in another turn Peter Minter's poetry can bring to mind the 'raw' poets of the USA in the 1950s. (Charles Olson & Robert Creeley) There's also sometimes, not too often, but sometimes, lines that read like distilled essence-of-Forbes and some actual quotes from John Forbes -- 'the planets line up and nothing happens'. And in another instance of a kind of mutable diversity he has pop culture eliding the nineteenth century -- you'll find that wonderful punk chick from alternative comix Tank Girl, and quotes from Blade Runner, Pink Floyd -- to mention only a few.<br /><br />And in yet another twist there's the long poem "Political Economy & Raphael's 'Madonna of the Pinks'". It's not romantic -- using real names -- it's a poem that's not distanced by coding. Basically it's an anti-hype anti-spin critique of commercialism in art and politics.<br /><br /> Many of Pete's lines of poetry sound like lines from songs. They have that element that the French poets, if you give them the time, go on and on and on about -- 'La sonorite' -- there's really no English language word for this. We use 'sonorous' to mean kind of grandiloquent sound or profound sound -- but Pete's poetry, although highly imagined, never engages with that kind of pretention.<br /><br />For example lines like these could be sung -- 'dark as the well is the water there', 'Morning then was deep/& wide, sea water glittered in the round/ my hand cupped…', and even in a sombre war poem -- the irony is absorbed by rhythms <br /><blockquote>'On a fair and pleasant day<br /> as they waited, and they wept, children<br /> sold their stocks in tempests<br />while a mackerel sky & sunset let<br /> Hercules appear transcendent<br /> as they sank in rows towards the hangars<br />by the bay.</blockquote><br /> This poem, 'War in the Filigree of Peace' as it continues is reminiscent of poems by the Beats and the last couple of stanzas also bring to mind resonances of Baghdad imagery from our tv screens and even the earlier Desert Storm, in the exaggerated stylisation of recent films like <em>'Jarhead' </em>--<br /><blockquote>Of course they knew that daily men<br /> were dying, that other men in pieces<br /> praised the power of green wind, green branches,<br />the bright red morning in split trees<br /> & arteries aglow with TNT, that crazy air,<br /> gold patina in the fire<br /><br />awash along palladia of gilded stairs.<br /> So they waited then beneath that oily sky, old-growth<br /> oxidised in plumes the way<br />banners roll in wind like keels of ash<br /> as they appear through glowing clouds, a rumour<br /> swelling with a thousand seeds, a trace<br />of thousands of the coming dead.</blockquote><br />To change tack now, my impression of the 'Australiana' poems are that they are that - recognizably local, with recognizably local people --<br /><blockquote> 'she was born in the early 70s <br />& absorbed something of that <em>fuck you</em><br /> unfurling from her lips'<br />red tulip torsion equally intense…'</blockquote><br /> This urban poet, living in a big city, is concerned with the natural world and its imperilled status and with ecology. He makes a nice human joke of this -- fixed by the gaze of a fruit bat -- not man to man but 'mammal to mammal'. But further on, the first part of the sonnet 'Extinction' minces no words --<br /><blockquote>I was there when the dieback began.<br /> First I felt the dead drive<br />toward total florescence, company drying-out<br /> as the sun went down<br />on prime real estate, sandalwood, cedar<br /> feathers in the red sun, charred<br />plains of old geology<br /> bled maritime types into eternal light<br /><br />spectral as money gluts.'</blockquote><br />and in 'Besides Good & Evil'<br /><blockquote>'metropolitan furrows<br /><br />growing resinous<br />as hydrocarbon fallout rouses<br />ex-nihilo flowers, spitfires<br /><br />In the eucalypts' trim.such<br />coincidental similes forced gently<br />through cat shit<br /><br />Thriving between<br />Newtown's permaculture terraces…'</blockquote><br />Where in another instance the poet finds an old collection of feathers -- 'the lorikeet, the sulphur-crested/cockatoo, an eagle, a sooty owl' and wonders why he kept them and then he hears them outside in the city amidst the morning peak hour. <br /><br />And another striking poem -- a city approached from a helicopter that undoes some of nature's tasks<br /><blockquote> the chopper flies in low<br />over flowering apartments, rotor shadows<br /> unfurling long dark seed heads<br />into roof-top pools, empty & shivering</blockquote><br />I can't finish this glowing panegyric without mentioning the clear, strong poem in which Pete remembers his friend and mentor Dorothy Hewett.<br /><br />I haven't even mentioned 'The Knitcap Sutras' -- so you can discover them when you buy the book. But I'll just ask a question -- as a clue -- 'What is Beauty?' -- it is a promise. Beauty promises…<br /><br />These poems are fully conscious, informed, but not cynical. In fact they can seem like dangerously optimistic leaps of faith . In short , they'll amaze you.<br /><br />The book's final lines imagining Zukofsky mark a change of direction, possibly signalling poems to come<br /><blockquote>'guess I'll xerox the other<br />bits and pieces'</blockquote><br />I have nothing but praise praise praise for Peter Minter's <em>blue grass</em>.<br /><br /> *****<br /><br />Pam Brown has published many books including <em>Text thing </em>(Little Esther Books, 2002) and <em>Dear Deliria </em>(Salt Publishing, 2003) which was awarded the NSW Premier’s Prize for Poetry in 2004. In September 2007, Tinfish Press published <em>farout-library-software</em>, a collection of collaborative poems written with the Seattle-based Egyptian poet Maged Zaher. Her next collection of poems, <em>True thoughts</em>, is forthcoming in 2008. Pam Brown is the associate editor of <em>Jacket </em>magazine and a contributing editor for <em>Fulcrum </em>and <em>How2</em>. She keeps a blog -- <a href="http://thedeletions.blogspot.com">http://thedeletions.blogspot.com</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-65183188349053839372007-11-30T22:50:00.000-08:002007-11-20T17:36:15.467-08:00ALL THE PAINTINGS OF THE GIORGIONE by ELIZABETH WILLLISRAYMOND JOHN DE BORJA Reviews<br /><br /><strong><em>All the Paintings of Giorgione </em>by Elizabeth Willis</strong><br /><em>(Belladonna Books, Brooklyn, 2006)</em><br /><br />There is a sense of the excessive and the exhaustive in Elizabeth Willis’ <em>All the Paintings of Giorgione</em>; a sense that is at once triggered by the promise of inclusiveness by the word “All”. But informed of the circumstances surrounding Giorgione’s paintings, we are faced with an “All” that is dynamic and uncertain rather than presupposed:<br /> <blockquote>The birth of Paris<br /><br /> The savior as a boy, playing with a ball, attributed to Andrea del Sarto, thought by Oscar Wilde to be Paris with the golden apple<br /><br /> Homage to a Poet, sold under the title Solomon and his Servants<br /><br /> Gypsy and Soldier, formerly known as Mercury and Isis<br /><br /> Under the soldier’s figure x-rays reveal an earlier outline of a bathing woman<br /><br /> The Madonna, reading<br /><br /> The Three Philosophers, later identified as Three Wise Men, in the possession of the Archduke Leopold Wilhelm<br /><br /> Portrait of a Lady, formerly the property of Prince Liehnowsky at Kuchelna and Later Lord Melchett at Romsey<br /><br /> The mosaic of the ground against the mosaic of her arm </blockquote><br />The difficulty of attribution, the re-paintings, the focus on landscape, and the resistance to be representational that are characteristic of Giorgione’s paintings or supposed paintings are brought to the fore one by one through a list/chant that becomes the poem’s sense/sound structure; a list that, at least structurally, seems to try to frame the excessive, and the uncertain through each of its items; a list that echoes Willis’ classic concerns of referentiality through the problems of attribution in a Giorgione; a chanting that aurally mounts through individual and clustered re-utterances of “(lost)”:<br /> <blockquote>Nude woman and shepherd with pipe (lost)<br /><br /> The doctoring of cats (lost)<br /><br /> Twelve pictures portraying the story of Psyche (lost)<br /><br /> Large head of Poliphemus wearing a hat (lost)<br /><br /> Episode of the Emperor Friedrich kissing the foot of Pope Alexander III (lost)</blockquote><br />Further in the poem an interesting gesture happens when, after painting after painting, event after event, the speaker intercedes, this time much more consciously, to tell us that “At this point in our story, relief disappears” -- a story it is indeed, although one that is not constituted through plot, but by a coming together of fragments, events, uncertainties. This more conscious interceding of the speaker, which occurs more frequently at latter parts, also comes to acknowledge an almost absolute subjectivity, “And so one may speak of “my Giorgione” and not another’s”. But there are instances in the poem when this intercession are rather intrusive and redundant, for instance, the line that says “This is the moment a painting becomes a painting”, we may ask, what compelled the speaker to say something that we could very well deduce from the study of Giorgione’s paintings, from a recognition of his paintings’ resistance to represent known events/stories and hence become free from representation? <br /><br />The descriptive and depictive manner of <em>All the Paintings of Giorgione </em>is musically and semantically unlike the torque, the more complex shifts and depictions found in some of the poems in <em>Turneresque </em>and <em>Meteoric Flowers</em>. I cannot say that <em>All the Paintings of Giorgione </em>ranks among my favorite Willis’ poems, but it is, for its ambition and its instances of exquisite language, “So matter is intended toward its perfect prose”, worthy of attention.<br /><br />*****<br /><br />Raymond John A. de Borja works as a technology consultant in an IT consulting company. He graduated with a BS in Electronics and Communications Engineering from the University of the Philippines Diliman. He was a Fellow for Poetry in the 6th UST and the 45TH UP National Writer’s Workshop, and has won in the poetry category of the Amelia Lapena Bonifacio Awards for Literature and the Manining Miclat Poetry Awards. He is a member of Pinoypoets.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-11659308026774112312007-11-30T22:45:00.000-08:002007-11-20T17:35:04.277-08:00WANTON TEXTILES by REB LIVINGSTON & RAVI SHANKAREILEEN TABIOS Engages<br /><br /><strong><em>Wanton Textiles </em>by Reb Livingston & Ravi Shankar</strong><br /><em>(No Tell Books, 2006)</em><br /><br /><img src="http://www.notellbooks.org/images/uploads/wantontextilescover_F-15.png"><br /><br />One must first start with the <a href="http://www.notellbooks.org/individual_title.php?id=19_0_1_0_C">brilliant, attractive cover</a>. The title "<em>Wanton Textiles</em>" is inscribed in purple -- but of course purple when you come to some of the (appropriately) purplish prose within the text. The purple (or purplish? there's some blue, too) title and poet-collaborators' names are set in front of a white background created by white bed linen and two pillows. Propped up against one pillow is a spool of purple thread, while against the other pillow awaits a needle with its eye just waiting to be threaded, which is to say, penetrated.<br /><br />These poems, dear Reader, want to penetrate but also wish to be penetrated by You.<br /><br />Moreover, not only does the cover image befit this chap's unfolding of textiles in service to eros but it winks at you with its transgenderness. The needle, propped up vertically obviously can be the metaphor for a penis. But the needle, with its rather large "eye", also contains the orifice awaiting the penetration of thread. Also, thread (as penetrator) can stand in for a penis but the thread, even as it has the ability to enter the needle's eye, will never get stiff (read: hard); it remains malleable (read: soft). <br /><br />Thus, kudos to book designer Charles Orr.<br /><br />To the text itself: wanton, yes. Also witty, energetic, imaginative with their uses of materials ranging over mohair (or was it angora) to Lycra to eyelet fabric. <strong><em>Eye lets! </em></strong>Reading through the poems, I couldn’t remember when merely reading the words for fabrics has been so effective in making me <em>see </em>the fabrics. <br /><br />Here's one of the more amusing poems by Livingston:<br /><br /><blockquote>Bunny-pie, this nickel slut can’t lose enough in Vegas. Charmed a great literary scholar at roulette, blew on chips, accepted his come-to-my-room invite for a critique of my latest manuscript, THIS HOSIERY RUNS DEEP. He knew much of silk worms. After forfeiting two $50 jackpots, followed the thread to a quivering “Stroke the wretched loom!” sprawled bare-assed on a wolfskin rug. For a moment, I considered straddling the entire western canon – all night long. Please understand, I only considered it so I could write I considered it and gaze upon your face learning of my consideration. Please send expressive reaction photograph for I forgot to rescue your image from my locket before pawnshop visit.<br /><br />Spinning & Hungry, Reb</blockquote><br />And here’s a poem by Shankar, also pleasingly lively:<br /><br /><blockquote>So that I could be known throughout the land as Mister So-and-So, I meted out two tablets of extra-strength Tylenol, then ground cloves and ants into a powder fine enough to snort but too sickening to look at. The pastiche makes me gage, but nonetheless I wrangle garrulous ascots from the butler who came to work the wedding. No Jeeves in him, the sonofabitch, he kicked at his pick-up’s tires, then flew into a rage, out of sight of the happy couple. I ate canapés, made small talk. The troubadours, whent hey came, and they did not, sang madrigals of morning. Swum in syrup like visitation rites. Hear me? Waves crashed all around and DJ Dan laid on the disco thick as fleece. If marriage is a sham, I am in shambles. I hooked the angle out of the conservatory and bid adieu to the fleas. Somewhere a light blinked off, then on again. I cannot sleep, not now, not here.<br /><br />Peeved and petered, quit possible pickled beyond brine—<br /><br />Enormous R</blockquote><br />Can you glean just how much energy thrums through these wanton pages? Metaphorical question. Eros is also energy and, notwithstanding Jeeves and canapés (references that ordinarily make me snore), the underlying energy is one of a carnaval with multicolored tassels swinging from many nipples and cocks: “These fabrics are slippy situations,/ putting us all on the whorepath of snakes/ stitching shut the fallen hero figure”.<br /><br />Deepening the overall collection are other poems where an individual author is not discernible, as should be the case for collaborations. Here’s a lyrical example, even as it, too, displays pleasing twists in syntax:<br /><br /><blockquote>Let’s rather stretch together, sky, breasts, <br />silhouettes, our own recognizable heads<br />unnumbered and damp upon the grass<br />asking for once, twice, thrice, why count<br />why wretch, why not bind our thighs around<br />our pathos and like CBs buzz:…</blockquote><br /><em>Wanton Textiles </em>is a very satisfying collaboration to read, a salubrious interaction to experience. It's worth pursuing -- the poems will harden you as much as they will soften you and it won't matter which because these poems also want you to feel as many ways as possible of being unraveled towards ecstatic release. These poems honor its epigraph by D.H. Lawrence:<br /><br /><blockquote>“Be still when you have nothing to say, when genuine passion moves you, say what you’ve got to say, and say it hot.”</blockquote><br /><br />*****<br /><br />Eileen Tabios doesn't allow her books to be reviewed by <em>Galatea Resurrects </em>-- but she is ecstatic to point you to recent reviews of her recent book <a href="http://marshhawkpress.org/tabios3.htm"><em>The Light Sang As It Left Your Eyes </em></a>(Marsh Hawk Press, 2007) by <a href="http://www.cordite.org.au/?p=1167">Nicholas Manning</a>, by <a href="http://www.ahadadabooks.com/component/option,com_jd-wp/Itemid,28/p,580/">Jesse Glass</a>, and by <a href="http://mhpress.blogspot.com/2007_09_01_archive.html#8509809001109599065#8509809001109599065">Burt Kimmelman</a>. Oh, and a review by <a href="http://www.amazon.com/Light-Sang-Left-Your-Eyes/dp/0979241626/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1195314477&sr=1-1">Laurel Johnson reprinted by Amazon.com</a>, though it's also good to support <a href="http://spdbooks.org">SPD</a>! Preening is as good as wine for good health!Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-31253987318646145332007-11-30T22:40:00.000-08:002007-11-20T17:34:18.095-08:00THE ECSTASY OF CAPITULATION by DANIEL BORZUTZKYRYAN DALEY Reviews<br /><br /><strong><em>The Ecstasy of Capitulation </em>by Daniel Borzutzky</strong><br /><em>(BlazeVOX Books, Buffalo, New York, 2007)</em><br /><br /><strong>Capitulation and Speechmakers: Nixon, Love Letters, Handjob Guilt and THE ECSTASY OF CAPITULATION</strong><br /><br />You’re in a mammoth SUV hurtling down the Garden State Parkway, en route to the Monmouth County incinerator. Your names are Hannah and Gary. You have a Jewish woodcutter for a father. You have questions about his profession: What kind of cuttings does he produce? If he were to hire a staff, what would be their common practice? What woods work best? How would you feel as wood? How would you like new gel inserts, comforting you, between the gas pedal and your footpad while you keep the switchblade to your father’s throat and struggle to drive.<br /><br />Given this family setup, would you realize you’re within the limits of Daniel Borzutzky’s <em>Ecstasy of Capitulation</em>? If you do, swell with playfulness and possibility. If not, welcome yourself to New Jersey.<br /><br /><em>Capitulation </em>addresses the reader in the form of an inflatable gorilla-like oddity, seen in car dealership lots during sales events. Once we’re inside, Borzutzky is about-face and giving away his possessions to make way for the reified SUV. But this is hybrid region: longer lines, endless sentences; the puerile and sublime are mapped together in 79 pages. This is marathon: protagonists with dysentery, government jobs and penchants for rough, clandestine lovey-dovey.<br /><br />"SHARP TEETH OF DEATH: AN ESSAY OF POETS AND THEIR POETICS" opens <em>Capitulation </em>in a decidedly prose direction, assuming books are read in page-order. Describing a view that Borzutzky will revisit in homage to the Chilean writer, Roberto Bolaño, poets in "TEETH" are treated like El Chupacabra. They are mythically evil. They are poisoned and hunted (for a reward of one <em>pfenning</em>). And within this comparison, Borzutzky excels at concept. In taking serious events and texts of history and parodying their plots and form, he creates a criticism of histories that do nothing but repeat. In cobbling together statements of the poet as Chupacabra or as an invasive species, Borzutzky effectively dismantles societal methods of suppression. He climbs into language through double negative, obscured/double meaning and repetition. It’s close to the migrating units of meaning in Clark Coolidge’s <em>Polaroid</em>, and the delight elicited is similar, though the commentary retains a relevance to our time. Namely, that each method of suppression uselessly exceeds the supposed threat, and the further hysteria as these threats are sensationalized. Lying in the documentary of sensation are really juicy language bits.<br /><br /><em>Capitulation </em>embeds itself well within this literary hyperbole. Tonally, the narrator brags about hunting poets. But when <em>are </em>poets hunted by mercenaries and cornered with poison? "TEETH" shows the arts as a victim of government censorship and market prices. Why do Bestselling hardcovers price around $30? The reader laughs, seeing the poets threat level as serious as El Chupacabra, the reproductive habits of feral coneys, or viral Kudzu. Poets are hunted, and we find this implication amusing. Silly, privileged individuals, these poets who have nothing better to do than to cause trouble. "TEETH" is a critique of both the industry and the marginalization that makes the industry seem so necessary. Borzutzky tags the walls of the fortress, “Look, your walls are right here. You paid to watch them being built.” <br /><br />And if this isn’t persuasion to listen, Borzutzky hatches the cryptic seals of political discourse, love notes, and subterfuge. In poems like "NOUN CLAUSE," "PRESENT PROGRESSIVE" and "SIMPLE PRESENT," he tunnels through language that fractures with reiterating explanation in attempts toward logic. <br /><br /><blockquote><strong>Writing in SIMPLE PRESENT:</strong> <br /><br /><em>I only think of you when I do not<br />think of you. Conversely, when I<br />think of you, I do not think of you.<br />Of course, when I think of you, I<br />think of you, but the you I think of when I<br />think of you is not the you I want to think of.<br />The you I want to think of is the<br />you I think of when I do not think of you.</em></blockquote><br />Were this just a mere statement of desire ad nauseam, the concept might be lost. But still, we’re left with Yossarian, fighting to be free but only free to continue fighting, that the you I think of isn’t the you I am wanting to be thinking of when I’m thinking of the you I’m trying not to think of. We’re after freedom to buy different cars only to be killed by a new car. This type of Catch-22 that exposes the idiocy of jokes about dead soldiers during State of the Union addresses and press junkets to applause and nervous giggles. The you’s and I’s and our thoughts of one another compose a Fibonacci of our fickleness. Our presidency is indecisive. <br /><br /><em>I only think of you when I do not think of you.</em> Conversely, you only vote for me when you’re not voting for me. I’m not a crook. The indeterminacy of our own thoughts; that in thinking of not thinking of you, I’m thinking of you. Bortzutzky has even written a poem about not thinking of you. <br /><br />Are you thinking of me?<br /><br />*****<br /><br />A recent arrival in New York City, <a href="http://blazevox.org/bk-rd.htm">Ryan Daley </a>is part of Homeland Security's plan to keep New York safe. He teaches English Composition at St. Peter's College in Jersey City. His work has appeared in <em>JACKET, Combo </em>and <em>Shampoo</em>. His study of superstructures, and first book, <em>ARMORED ELEVATOR</em>, was published by BlazeVOX Books this year.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-84561643847440139402007-11-30T22:36:00.000-08:002007-11-20T17:33:20.336-08:00CANA QUEMADA [BURNT SUGAR] - CONTEMPORARY CUBAN POETRY IN ENGLISH AND SPANISH, Edited by Lori Mark Carlson & Oscar HijuelosJOE LECLERC Reviews<br /><br /><strong><em>Caña Quemada [Burnt Sugar]</em> - Contemporary Cuban Poetry in English and Spanish, Edited by Lori Marie Carlson & Oscar Hijuelos</strong><br /><em>(Free Press, New York, 2006)</em><br /><br />Let’s get ready to RUUUUUM-BAAAAAH !<br /><br />Kid Gavilan.<br /><br />Kid Gavilan was the first Cuban I became aware of as a very un-Cuban child. <br /><br />You see, the Kid fought Sugar Ray Robinson. That made him important to my old man -- and -- by filial extension -- importante to me.<br /><br />Then Sandy Amoròs (the miracle catch in the 7th game of the 1955 World Series). Señor Amorós was a left-fielder for the BROOKLYN Dodgers. He broke my 9 year old Yankee (Yanqui) heart.<br /><br />The <em>Third </em>Cuban was the guy who came down from the Sierra Maestra, and terminated Fulgencio Batista’s crapshoot in Habana.<br /><br />Fidel.<br /><br />A journalist who was there to see it happen came back to New York. He was a friend of my father. My father had been a writer for <em>Black Mask</em>. Then he became a writer for, and then the Editor-in-Chief of -- <em>Billboard Magazine</em>. <br /><br />Anyway. Our man from Havana gave daddy a red and black arm-band. It said “26 Julio”. <br /><br />Cuba Libre. <br /><br />Somewhere in life, I lost that cloth. But it stayed in a drawer in little Joe’s bedroom for years (along with the Brigitte Bardot picture…, never mind).<br /><br />It turned out that Fidel was a bit of a left-fielder himself.<br /><br />He came to speak at the U.N. -- stayed in a Harlem hotel -- had chickens running around his suite, and, <em>in fine</em>, told Uncle Sam to shove it.<br /><br />As I write, Fidel’s still El Hombre en Habana. <br /><br />Pero (but) he’s gettin’ old. So are those rusting Chevrolets with the bad transmissions. <br /><br />But he still might be in power when GWB is back in Crawford clearing brush for the duration… Hey -- you shoulda seen Jackie! But I digress…<br /><br />Poetry is part of “everyday” life in Cuba. Along with Mambos, Rumbas, Beisbol, and some of the toughest boxers and some of the most beautiful women on the planet. <br /><br />The great Celia Cruz lived in Jersey most of her amazing life -- but she was born in Havana. And she didn’t really WANT to be one of the greatest American singers -- she wanted to be a teacher (she was). She died in Fort Lee, New Jersey -- not all that long ago…<br /><br />Perhaps the most famous of Cuban poets -- José Marti -- wrote a book (un libro) called “Versos sencillos/Simple verses“. <br /><br />They <em>are </em>simple. Ordinary. But beautiful. As “everyday” life CAN be (the preceding capitalization is intended for my fellow gringos y gringas).<br /><br />Marti is not included in a book about contemporary Cuban cantos. He’s been dead for 112 years. But he’s a great reference for a culture where folks say “Bailar!” -- which, en ingles, is the infinitive “to dance”. But -- when Cubans say it -- it means “Live it up! Live for Christ’s sake!” I hope any scholars having read this far don’t can’t ticked at my amateur translations -- But if they do -- well, errrrr…, BAILAR! Let’s get down with some burnt sugar, people.<br /><br />From Gustavo Pérez Firmat’s <em>La lluvia </em>--<br /> <blockquote>Por eso quiero que hasta el fin del mundo<br /> para que nadie nunca deje mi casa.<br /> Hijos, ánclense a mí,<br /> hay tormenta para rato.</blockquote><br />Or, as I say,<br /> <blockquote>I hope it rains till time’s end --<br /> so no one ever leaves my home.<br /> Children, you anchor here --<br /> whilst the tempest rages on and on <br /> and on and on.</blockquote> <br />Translating is fun (Muchas Gracias to my teacher -- Señora Elba Villavivencio of Quito, Ecuador), but -- no matter how impressive the translated text may be -- it’s not the Thing Itself (Dang whatever -- read Kant to blow any poetry high you may engender).<br /><br />So I’m going to omit Lori Marie Carlson’s and Oscar Hijuelos’ beautiful attempts at invoking <em>La Cubanía</em>. <br /><br />Ms. Carlson and Mr. Hijuelos have put together a wonderful book that slips all embargoes. <br /><br />It’s just that I want to try my hand at this translating game. <br /><br />From Reinaldo Arenas’ <em>El otoño me regala una hoja </em>--<br /> <blockquote>El otoño me regala una hoja<br /> una hoja blanca de papel -,<br /> patria infinita del desterrado<br /> donde todas las furias se arremolinan.<br /><br /> El otoño me regala una hoja.</blockquote><br />He wrote that in Ithaca, New York in 1985. He was one of those who Fidel called <em>gusanos </em>and put on the Mariel boat lift in 1980.<br /> <blockquote>Autumn gives me a leaf<br /> a page waiting to be written on<br /> infinite country of outcasts<br /> land of the whirling furies<br /><br /> Autumn gives me a leaf.</blockquote><br />From Severo Sarduy’s <em>Obatalá </em>--<br /> <blockquote>al dueño de las cabezas.<br /> …,<br /> Cascarilla, algodón, nata,<br /> dale con grajes de plata<br /> Y una torre de merengue.</blockquote><br />Beautiful. Let me give it a shot --<br /> <blockquote>You -- vassal to the Lord of Minds,<br /> offer him your little shells, your cream,<br /> your shards of silver,<br /> offer him a tower of meringue.</blockquote><br />Severo Sarduy was born 11 years after Kid Gavilan was born in their home-base, Camagüey. He died in Paris in 1993 (Kid Gavilan died in 2003 -- in Miami).<br /><br />And from the <em>negrista </em>Emilio Ballagas’ <em>Elegia de María Belén Chacón </em>--<br /> <blockquote>María Belén, María Belén, María Belén.<br /> María Belén Chacón, María Belén Chacón, María Belén Chacón<br /> Con tus nalgas en vaivén,<br /> Camagüey a Santiago, de Santiago a Camagüey.</blockquote><br /><em>Nalgas </em>is -- from the dictionary -- “buttocks“. <em>Vaiven </em>refers to “ to and fro motion”<br /><br />It’s an elegy for María Belén. <br /><br />She swayed. She swayed.<br /><br /><em>Burnt Sugar</em> sways…<br /><br />*****<br /><br />Joe LeClerc is a writer, musician, and kick-boxer residing in the Hudson River Valley. He is also a Circulation Clerk at the public library in Goshen, New York.Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-41112506338917682252007-11-30T22:35:00.000-08:002007-11-20T17:32:36.979-08:00THREE PUBLICATIONS by GILES GOODLANDJOHN BLOOMBERG-RISSMAN Reviews<br /><br /><strong><em>A Spy In The House Of Years </em>by Giles Goodland</strong><br /><em>(Leviathan Press, 2001)</em><br /><br /><strong><em>Capital </em>by Giles Goodland</strong><br /><em>(Salt, 2006)</em> <br /><br /><strong><em>Erratum To A Spy In The House Of Years (Leviathan Press, 2001)</em> by Giles Goodland</strong><br /><em>(Dusie Kollektiv, 2007) by Giles Goodland</em><br /><br /><br />1.<br /><blockquote>The ancient art of rhetoric tacitly envisioned language as an inertia from which words need to be nudged, jolted out of their accustomed signifying plummet, inducing a salutary perturbation. That the clinamen falls into the general category of tropes is also obvious. <br /><strong>-Jed Rasula and Steve McCaffery, “Clinamen”, in their <em>Imagining Language: An Anthology</em></strong><br /><br />Let’s not forget the spaces between letters, between words, between sentences, between texts, between languages … <br /><strong>-JBR (Unlike Giles Goodland, I subscribe to no self-denying ordinances)</strong><br /> <br />If, as in this situation, a vast accumulation of ‘contradictions’ comes into play in the same court, some of which are radically heterogeneous – of different origins, different sense, different levels and points of application – but which nevertheless ‘merge’ into a ruptural unity, we can no longer talk of the sole, unique power of the general ‘contradiction’… This means that if the ‘differences’ that constitute each of the instances in play (manifested in the ‘accumulation’ discussed by Lenin) ‘merge’ into a real unity, they are not ‘dissipated’ as pure phenomena in the internal unity of simple contradiction. The unity they constitute in this ‘fusion’ into a revolutionary rupture is constituted by their own essence and effectivity, by what they are, and according to the specific modalities of their action. In constituting this unity, they reconstitute and complete their basic animating unity, but at the same time they also bring out its nature: the ‘contradiction’ is inseparable from the total structure of the social body in which it is found, inseparable from its formal conditions of existence, and even from the instances it governs; it is radically affected by them, determining, but also determined in one and the same movement, and determined by the various levels and instances of the social formation it animates; it might be called over-determined in its principle.<br /><strong>-Louis Althusser, <em>For Marx</em></strong> </blockquote><br />I could have stopped here …<br /><br /><br />2.<br /><br />I believe I read somewhere in Walter Benjamin that he hoped to compose a book that would include no words, no language, of his own. Leaving aside whether I read that or dreamt it, I’ve wondered for a while now what might be meant by words of “one’s own”. <br /><br />I’ve done some thinking. I’ve done some research. I’ve looked into systems theory and philosophy and neurophilosophy and psychology and cognitive science. My research suggests, to me at least, that there are <em>no words of one’s own</em>. <br /><br />But it seems insane to pretend there’s no such thing as plagiarism. The concept can be historicized, and has been, but … we live with it. The Pierre Menards and Kenneth Goldsmiths and Tom Phillipses and Ronald Johnsons and Jean Days and Jen Bervins and the other collage/appropriation artists of the world all (or almost all, that’s a matter for a separate essay) seem to recognize the concept. <br /><br />So – no one can own language. But one can steal it. Curious.<br /><br /><br />3. <br /><br />Why might Benjamin have been hoping to compose such a book? To get away from what Goodland calls “the core concept of authorship.” To hasten “The Death of the Author”, etc. etc. To let the human universe have its say. To acknowledge that that’s what’s happening anyway. Among other things. (Now if I could only find the quote …). <br /><br />A text with no words of one’s own. This is not a particularly radical notion. As Giles Goodland puts it in his essay “Notes towards a History of The Cento” (<a href="http://www.malleablejangle.netfirms.com/gilesgoodland.htm">http://www.malleablejangle.netfirms.com/gilesgoodland.htm</a>):<br /><blockquote>Art recycles. All kinds of art, in whatever sphere, are recyclings of previous arts. Sometimes this is obvious, sometimes hidden. In the case of literature, and especially poetry, there are of course influences, and there is of course plagiarism, but there is also a long and often obscured tradition that openly recycles previous poetries. The relationship between poetry and copying or open appropriation has been pushed aside because it does not sit well with a belief in individual authorship. Collage was an invention of modernism in the early twentieth century that sought to achieve affects through shock-value. However, by proposing the quoted element as an ‘other’, collage in literature seldom broke away from the duality posited by the core conception of authorship: originality versus unoriginal writing. Several generations after modernism, practitioners of collage still claim that what they do is ‘new’. Literary historians have tacitly agreed with this by not looking for antecedents … [JBR: but antecedents exist, e.g. the cento.] … The cento as a form was first developed in ancient Greece when poets started stitching together their own poems entirely from lines or verses taken from Homer. This form of poetry later became known as the cento, from the Latin word for patchwork, or perhaps from kentron, a Greek word meaning to graft trees. </blockquote><br /><br />4.<br /><br />Goodland places himself firmly in the cento/collage/appropriation/sampling tradition. From the same essay quoted above:<br /><br /><blockquote>… the idea of appropriating sentences or fragments from other writers in a programmatic way … remains a powerful model for me. … it is possible to see it as a device available for making complicated points about appropriation, our relationship to texts in other discourses, including from canonical literature, and the daily trivial texts that surround us. In my own poetry I have been selecting large numbers of ephemeral texts from the print media and assembling them in order of date to make arguments, critiques, or just poems that can walk on their own.</blockquote><br /><br />I suggest that such assemblages also allow for polyvocality-in-univocity and vice-versa, blurring, or even erasure, of the distinction between self and other, or, better, perhaps, a reconsideration of what composes a self, and an other … What is a self, anyway? Is a self intersubjective? If so, what is an other? “Who is speaking, and to whom?”<br /><br /><br />5.<br /><br /><em>A Spy In The House Of Years</em> is a collection of assembled/collaged sonnets, one for each year, 1900-1999 (the 20th century, according to one way of counting, not quite the 20th century, according to another). Each sonnet is titled with the name of a year (I assume 1903 is the name of that year …) and is composed of bits from 14 sources printed during that year. <br /><br />In a 2006 interview, Goodland describes his working method:<br /><br /><blockquote>For <em>Spy</em>, I had paper-based files, several boxes full. I would accumulate slips of paper with quotes from a certain year of the last century. At a certain point they reached a kind of critical mass and a 14-quotation poem became possible. Sometimes I had to have 100s of quotations for a theme to become apparent. Sometimes the theme was as obvious as a colour, so for instance I might have say 10 good quotations from the year 1920 with the word green, then I had to chase up and research to find another four good quotations from that year.<br /><br /><strong>(Collage Capital: An Interview With Giles Goodland by Edmund Hardy, at “Intercapillary Space” <a href="http://intercapillaryspace.blogspot.com/2006/11/collage-capital-interview-with-giles.html">http://intercapillaryspace.blogspot.com/2006/11/collage-capital-interview-with-giles.html</a>)</strong> </blockquote><br /><br />In the same interview, he emphasizes that<br /><blockquote>My collage is not aleatory, these are not “found” poems but researched poems. The poetry is in the research. In these poems, collage is an attempt at social critique, using the tools of the dominant discourse: empirical, verifiable statements. I would like these poems to be taken as academic papers from which the literal layer of argument has been stripped, leaving the substrate of supporting quotation and apparatus.</blockquote><br />He also notes that not one word of his own appears.<br /><br /><br />6.<br /><br />In order to give you a taste, here’s “1903”:<br /><br /><blockquote>If full use is made of the means by which the world of phenomena offers to theory<br /><br />what looks like a retouch above the man’s left shoulder turns out on closer inspection to be<br /><br />this delightful facility, with such a woman, of arriving at a new tone, he thought, as he lay on his back, of all the tones she might make possible<br /><br />where the Harmony Society established<br /><br />the combined use of a distinctly Swedish apparatus called the plinth, and a chest machine<br /><br />the pinnacle of my happiness, from which I was in a little while dashed to earth<br /><br />a “doped” cigar was given to her in a pool and billiard room, and<br /><br />her thoughts presented themselves in visual forms attended by an hallucinatory<br /><br />dove-shaped pyx of precious metal, suspended over an altar by a chain from the roof<br /><br />served with half a dozen tablespoonfuls of comsommé, or petite marmite, or<br /><br />a complex liquid heavily charged with dead organic matter, which, though perhaps more offensive than injurious when fresh, rapidly changes its nature<br /><br />by presenting the history of England to them in a fresh and attractive way by means of typical lives of men and women, drawn from original sources<br /><br />numerically, the words of Latin and Greek derivation preponderate, but this is somewhat deceptive, because a large proportion coming under this head have<br /><br />radiants which give out N-rays communicating a similar variety of radio-activity.</blockquote><br /><br />7.<br /><br />The source of the third bit jumped out at me (“Ah, Henry James”), but not the others. There is a section at the back of the book, entitled “Sources”, which consists of citations. “Sources” takes care of the plagiarism thing, but I don’t think that’s its main purpose. If “[t]he poetry is in the research”, if this project is “an attempt at social critique, using the tools of the dominant discourse: empirical, verifiable statements”, then the source notes are intrinsic, are the scaffolding from which at least these aspects of <em>Spy’s </em>significance are hung.<br /><br /><br />8.<br /><br />Rod Mengham is quoted on the back cover of <em>Spy </em>as saying that “The immense web of reference … shows the frightening coherence of 20th century culture: the powers of reason and unreason all speak using the same voice.” Be that as it may, Goodland carefully avoids imposing coherence, adjudicating between “reason and unreason”, and deciding for the reader whether we are “hearing” one voice or many, 1400 “solos” or one great chorus. A great deal is left up in the air. Where it should be. <em>Spy </em>may be social critique, but if so it’s oblique, and shoves next to nothing down its reader’s throat.<br /><br />I’m going to quote the last two lines of “1999”, for two reasons. First, words appear throughout the book that couldn’t have appeared much earlier or later (e.g. “newsbites” could not have been found in “1903”). Whatever else this book is, it’s also a history of 100 years of the English language (emphasis on <em>a </em>history). Second, these lines do a great job of recapitulating the entire project:<br /><blockquote>years in a fast-moving montage of memorable moments with music and scrolling newsbites<br /><br />throughout the century’s poetry and all highlight the importance of thinking of literature as texts weaved by and weaving the historical discourse that surround.</blockquote><br /><br />9.<br /><br />From the Hardy/Goodland interview:<br /><br /> <blockquote><strong>Edmund Hardy:</strong> How did you get started on different kinds of Capital?<br /><br /><strong>Giles Goodland:</strong> I finished <em>Spy in the House of Years </em>about 7 years ago and I was still intrigued and entranced by the possibilities of systematic collage. Spy was a sequence of 100 synchronic poems: each poem concerned a year of the twentieth century and was static within itself. I wanted to write a sequence in which the movement through time was more a part of each poem. I had inherited a database of late twentieth century material from my work on <em>Spy </em>and reading through this, certain themes were apparent. I wanted the poems to be about texts in some sense, specifically electronic texts, and I began to play with the idea of money as a text; like the text it has made a transition from paper to electronic existence, and like the text it depends on what people agree to believe it means. From another angle I was interested in this word ‘capital’, which has a long complex history, full of ambivalence and contradiction, and centrally the word is very productive of compounds: flight capital, intellectual capital, social capital, etc. Many of these compounds are of very modern origin, and many of them are entertainingly ambiguous. ‘Murder Capital’ can either mean a place in which many murders happen, or the capital necessary to commit murder, or if the phrase is inverted, it becomes a crime that makes one liable to the death penalty. ‘Flight capital’ is money that is withdrawn by capitalists from any social enterprise perceived as risky (hence exacerbating its demise), but can also be a flight to a geographical capital. From there I just had to trawl through masses of databases and select the most potent or interesting capital compounds.</blockquote><br /><br /><br />10.<br /><br />After reading <em>Spy</em>, and coming to terms with its methodology, it is not always obvious what makes a particular bit a candidate for a particular section of <em>Capital</em>. Until one realizes that Goodland not only “wanted to write a sequence in which the movement through time was more a part of each poem”, he also decided (?) to give linguistic play some room to work. Here’s the beginning of “Flower Capital”:<br /><blockquote>Bao-yu is gathering peach petals in the folds of his clothes and setting them on a stream <br /><br />‘hey, this is like a ride!’ Navin exclaims as he’s deflowered<br /><br />we can export fragrant flowers and rare plants. We can even export earthworms<br /><br />recorded instances during pre-puberty of incongruities that come into full flower only after<br /><br />adults received almost all of the plants and flowers and household items<br /><br />rose quickly, making the company many millions of dollars before he went into business on …</blockquote><br />In bits one, three and five, flowers just like the kind that grow in the ground appear. The only flowers in bits two and four are metaphorical. The only flower in bit six is a bad pun.<br /><br />This is not to say it’s better, but <em>Capital </em>is a wilder ride than <em>Spy</em>, and in some ways more fun.<br /><br /><br />11.<br /><br />What is the principle of connection between one line and the next (as if there can only be one …)? The back cover blurb suggests that “These are poems that join the dots, fill in the gaps, and suggest how poetry can once more be a tool for critique and engagement with the world as it is.” Re: the first claim (joining and filling): I don’t think so. Re: the second, I only object to the “once more”, as if no one else has used art as critique in a while, which is a ridiculous privileging of Goodland’s work (ironically appropriate, I guess, considering it’s a sales pitch for a book called <em>Capital </em>… ). <br /><br />I don’t think Goodland connects the dots. I don’t think he wants them connected. In the quotes that start this review I allude to the clinamen. I think the white spaces between the quotes are swerves as often as they are direct routes.<br /><br />This is how he puts it in the interview with Hardy:<br /><br /><blockquote><strong>E:</strong> What happens between two pieces of collaged material? (A connective, a gap, a cut, a defamiliarizing device?)<br /><br /><strong>G:</strong> Hmmm, can I have all of these, depending on context. Parataxis is an irritating term because of what it conceals. If you think of a parataxis as a gap in syntax, it is richer to talk about ‘and parataxis’, ‘but parataxis’, ‘then parataxis’, etc. (supply your own conjunction …) My favourite conjunction is ‘but’, and I hope many of these poems have invisible ‘buts’ between them (if there's a pun there I'll lay claim to it). Contradictions are interesting, and in any work dealing with capital there are so many contradictions that can be exploited. I am not sure about defamiliarization. I think the media is already defamiliarized. A news programme habitually uses techniques of defamiliarisation in which the viewer is show[n] part of a ‘story’ and then brought back to the studio. I would like to refamililiarize people with what is behind texts.<br /><br /><strong>E:</strong> Can you give an example of a contradiction you have exploited. My impression is that you bring out meta-contradictions by bringing so many arguments/argumentative pieces or examples together.<br /><strong><br />G:</strong> Yes, these contradictions are a little hard to quote from in isolation from the poems as a whole. I tried to ensure that I was quoting from a wide enough range of periodical sources that the contradictions would create themselves, by using for instance a variety of business-type magazines, both the one[s] that seem to have the function of apologising for capitalism such as <em>The Economist</em>, to the specialist insider magazines such as banking and finance journals, in which the people dealing with money were talking to each other; these are often contradicted by the articles from academic magazines which attempt to present an objective view of the workings of society. Also I got some pieces which were translations of Chinese, Soviet, or North Korean speeches, reproduced in English-language periodicals for the benefit of researchers and politicians. And also a lot of general periodicals, whatever I could get hold of really. Here are the first 5 ‘lines’ of ‘Fat Capital’:<br /><br /> Cargo weighing as much as 2,200 lb can be air-dropped precisely through the rear door<br /><br /> production of grain, fats and oil and pork has all surpassed their past best records<br /><br /> the courts never quite made up their minds on the weight to be given to ‘offensive’, to ‘prurient’<br /><br /> among Protestants obesity becomes progressively less prevalent as you go from Baptists to Methodists to Lutherans to<br /><br /> a huge party for investors and friends. The bill for the food—including salmon pate, duck and roast suckling pig—came to<br /><br />This is quoting from <em>Aviation Week & Space Technology</em>, from the <em>BBC Summary of World Broadcasts </em>which was running a translation of Ma Wenrui's speech on the Shaanxi economy, from the right-wing <em>American Heritage Foundation Policy Review</em>, then <em>Business Week </em>and then <em>Time</em>, for the years 1978-82. When I was assembling these pieces I was looking for quotes that embodied different sense of fatness or weightiness and sort of hooking them together in various ways, I wanted the syntax to usually click, I wasn't specifically looking for contradictions on a semantic level, but I was assuming that if the sources came from societies that are rubbing against each other, or from discourses on completely different levels, I would not have to look for them because they would already be there.</blockquote><br /> <br />12.<br /><br />The third title under review here is <em>Erratum To A Spy In The House Of Years </em>(Leviathan Press, 2001). Since Dusie chaps can easily fall into the hands of readers unfamiliar with <em>Spy</em>, what might such a reader make of this text? I quote in full:<br /><br /><blockquote>Page 32 (poem <strong>1931</strong>) line 15: insert double line space after the word ‘soup’; delete semi-colon</blockquote><br />Eileen Tabios tackled this question in <em>Galatea Resurrects #7</em>. Without having familiarity with <em>Spy</em>, but a copy to hand, she reads the erratum back into “1931”, focuses on the distinction in effect between the em dash and the semi-colon, and prefers the reading proposed by the erratum. Beyond this, she concludes that the purpose of the Dusie chap is possibly to revive interest in his earlier book.<br /><br />It’s also possible to read <em>Erratum </em>as a self-sufficient poem, which puts any text as given into question. If there’s this erratum, there might be others, right? <br /><br />But. But. Read with knowledge of <em>Spy </em>and of Goodland’s method, <em>Erratum </em>more than anything is a fulfilling of Goodland’s vow of fidelity to his sources.<br /><br /><br />13.<br /><br />Goodland’s work is in some ways akin to flarf. I quote Wikipedia’s article on flarf:<br /><br /><blockquote>In 2007, Barrett Watten, a poet and cultural critic, long associated with the so-called Language poets observed that:<br /><br />It is precisely, however, to the degree that Flarf does something new performatively and with its use of the detritus of popular cultural and the internet, treading the high/low distinction until it breaks under the weight, that it reinvents the avant-garde. In a larger aesthetic economy, it seems, ‘the truth will out.’ Flarf's recent productivity shows how the injunction against the sentence, paragraph, narrative, and even discourse from some sectors of the Language school intersects with actual conditions of language use. Any such thing as stylistic norms in the avant-garde must inevitably intersect with ‘life.’</blockquote><br />Not that I’m quite sure what Watten means by “life” … unless “actual conditions of language use”. But the main point I want to make is that flarfists make (or made) frequent use of sources other than the author’s own imagination. As does Goodland. And both do it for the purpose of cultural critique. A recent work of his, not under review here (or maybe it is, suddenly; why not?), comes even closer than the texts under review, if one accepts (somewhat tongue-in-cheekily) Wikipedia’s somewhat tongue-in-cheek definition 2:<br /><blockquote>“Flarf” has, as just mentioned, also become a catch-all term for any poetic composition that makes use of Google or other search engines. This implies a retroactive application of the term to authors who were using such devices well before the Flarf Collective, such as Robert Fitterman, Alan Sondheim, and others. Some of these writers, naturally, may resist such connections, as their work deserves to be considered on its own terms without the imposition of anachronistic categories.</blockquote><br /> The Goodland text in question is <em>A Bar </em>(Beard of Bees, 2006). It was pieced together out of “all the hits from a search for the phrase “a man walks into a bar” on Nexis …”<br /><br />It begins:<br /><br /><blockquote>A man slips into my skin and orders a beer, which the bartender quickly sounds like the set up to a bar, looks around and says, so a blind man walks into a bar, says ouch knows? But the bar turns into a spaceship and the bartender gives him a haircut. Da Vinci must have been a really funny guy …</blockquote><br /> <br />14.<br /><br />I can’t stand it when I come to the moment I’m supposed to pronounce judgment on the work(s) under review. I always feel like an idiot. Or, better, a cross between an idiot and an asshole. As if I know what’s good and what’s not. And you don’t. So I’m just going to say that I’m keeping these books, and I plan to read them again. And to keep my eyes peeled for new work of his, if and when ...<br /> <br />*****<br /><br /><br />John Bloomberg-Rissman's most recent publications are <em>World Zero </em>and <em>No Sounds Of My Own Making</em>. He is one of four collaborators on the recent hay(na)ku sequence "Four Skin Confessions", which can be found at <a href="http://chainedhaynaku.wordpress.com/">http://chainedhaynaku.wordpress.com/</a>. His current project is called <em>Autopoiesis</em>, of which he has completed 60+ parts and expects it¹ll be time to move on to something else when he puts paid to no. 100.Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-2697492565307743262007-11-30T22:32:00.001-08:002007-11-20T17:31:28.899-08:00BLACK STONE by DALE SMITHNICHOLAS MANNING Reviews<br /><br /><strong><em>Black Stone </em>by Dale Smith</strong><br /><em>(Effing Press, 2007)</em><br /><br /> I have a problem with Dale Smith’s new collection, and this problem will take some explaining. <br /><br /> First, let me state that Smith’s poetry is reminiscent for me of an increasingly prevalent type of writing. It is the poem imitating objective, or faux-objective, annotation: a diary-like progression of events, scenes, thoughts and images, as the poet perceives them, and as they subsequently pass through his or her mind. This heterogeneous sense-data is then presented to the reader under the aegis of a concentrated lyricism:<br /><blockquote>Rain falls with force this morning, water rushing up to our curb. Sidewalk chalk drawings “melt” under the weight of those mighty drops.</blockquote><br />My argument, and my sensation, however, when reading a poetry such as this, is that such writing constitutes a strong <em>imposition </em>on its reader, and not in an entirely positive sense. This imposition is not that generated from the demand placed on a reader of a very active participation with the poetic text. Rather, it is an imposition of a very specific sort, which consists in the presumption that the reader is immediately interested by the mere annotation or presentation of such daily ephemera:<br /><blockquote>Two crows caw in sycamore branches. Twilight, a red sky fades, broken branches. The television flickers and John Kerry promises to defeat G.W. Bush in the November election.</blockquote><br />All of which is attractive, perhaps: but is it anything else? The term I would use for this type of writing is that of a diluted impressionism: that is, the poet wanders with his or her notebook, the poet sees, the poet hears, the poet feels, the poet <em>lives</em>, and the poet writes. We are perhaps meant to take these largely unformed, largely unstructured impressions, as being a revealing ensemble of quotidian experience.<br /><br /> I would argue however that the only thing which separates this type of, what I would term, largely expositional writing, from the conservatism of Ted Kooser, Billy Collins or Galway Kinnell, is the degree of apparent closure given: that is, whether or not the poem forms a tidy loop of reflection at its end. Smith’s poems of course, such is his evident poetic intelligence, do not do this; but this is simply the reason why, despite the foundation of this poetry in a largely conservative confessional mode, it is far more palatable to readers who would normally turn away from Collins and Kooser with justified scorn. <br /><br /> Thus, Smith remarks to us that he is drinking coffee. That today he went to the park with his son. That he and his wife had sex last night. That it is raining outside:<br /><blockquote>Five p.m. Tin foil crumpled in green grass. Hoa boils water for nettle tea and now I hear the kitchen faucet running. K skipped his nap. His voice comes from another room. He has set up his tent now, camping by the window.</blockquote><br /> And so it goes on . . . This may seem an uninspired critical question, but it is an honest one: what is the interest of this? What justifies this writing’s ontology? Where is the analysis or reflection cast upon such details? Where is the process, the applied praxis? Where is the teleological direction into which such ephemera are being complexly and intricately channeled? What is, in brief, this recording <em>for</em>?<br /><br /> The precedent for this type of writing is, I believe, crucial to recognize, as for me it represents the current state of what happens when the two movements of late American Confessionalism (no less than Lowell and Plath) and a slightly tired current of the New York School, are made to fit more contemporary, and also more vital, aesthetic parameters. <br /><br /> Smith would surely insist -- and perhaps he is right, this is of course just one critic’s reaction -- that his recording of such details is for a very specific purpose, that it does indeed serve defined poetic ends. And it is true that the book initially establishes a very interesting object to justify such accumulation, namely, the fascinating initial idea of the <em>Black Stone</em>, “the dark heart”, the often cruel human core which lies beneath all such daily meanderings. This is the book’s nominal subject, and it is true that Smith constantly returns to this imagogical and conceptual orientation, whose power and poetic suggestiveness is evident: <br /> <blockquote>Throw a black stone<br /> deep in the night<br /> for the old man to find</blockquote><br />This black stone then becomes the new child in his wife’s womb, and also perhaps the tightly wound knot of primeval birth and death inside every being. <br /><br /> But to what extent does Smith dig <em>into </em>this heart? To what extent does he attempt to understand its origins, its constitution, and the many ramifications it may thus have on the many daily events he largely describes? This is, for me, the precise origin of my sense of vague dissatisfaction experienced with Dale Smith’s book: that, contenting himself with a simple, and largely unstructured, series of annotations, Smith proceeds to give us a <em>Livre d’heures </em>which, while recounting the weather, events and images, does not make these lists cohere into a unified, or unifying, vision. <br /><br /> For all of this, it’s also important to note however that Smith’s substantial lyrical gifts are undeniable. Take a passage such as:<br /><blockquote>Dreaming last night of cold sea air. The country was saturated with a coastal system, and the smell of the ocean spread far into the Rockies, beyond the Plains and south, here, to Texas. This morning the air is much colder, but it doesn’t carry with it the sea.</blockquote><br />There are other beautiful examples, such as: “What painful acts of memory get carried against the house, the trees and each other.” My question is simply: why are such rich and poignant passages buried under a pile of mere event-lists? O’Hara knew how to turn such annotation to poetic effect. But too often here it seems to me a mere waste of Smith’s ample poetic acumen. <br /><br /> The following remark, then, will no doubt sound overly blunt, but it is necessary to state the matter directly, not to pander and not to dissimilate: the problem lies for me precisely in the fact that I have <em>absolutely no inherent interest </em>in Dale Smith drinking coffee, walking in the park with his son, or the bodily processes of his wife Hoa: “And now Hoa says she feels something, surges coming every ten minutes or so”. Well, the critic is pleased for both Hoa and her husband; but he is no more interested in these fragments than he would be if he overheard such conversation at a bus-stop. (This critical sensation on my part does not, I would insist, stem from any degree of prudishness: Alice Notley or Jennifer Moxley may very well recount any number of real or imagined intimate details of their lyrical personae, without us feeling such imposition). What is the goal then of such lines? Where is their deeper penetration? <br /><br /> Smith seems to make certain attempts, and it is sometimes effective. But it also often ends up being rather simply descriptive: “A strong cramping force brings out this earth-bound creature.” Is this all? Is this an appropriately rich and complex description of such an inconceivably rich and complex event? We glimpse the idea that the child is somehow abandoning the divinity of his or her prior, pre-incarnate state, to enter into the world. But does “earth-bound” appropriately convey this? Similarly: “K walked along, grew tired and demanded to be carried.” From years of reading Confessionalism and the British Movement, I really do not care about poets’ observations regarding the moods of their children. <br /><br /> Perhaps this should be seen as a type of poetic minimalism, where the pared-down exposition of events is left to do most of the work of evocation, as well as its own self-analysis. But, in spite of his occasional beautiful passages, I am often left almost entirely numb by Smith’s other formulations: “Drank a couple of beers. Washed dishes. Made tea. Tended Hoa and Hart.” Smith may perhaps suggest that this apparent rambling, annotative style is in fact very studied, modulated and aware, and sometimes, as in the very effective examples quoted above, this is evident. But more often than not, I feel, the result is that, whether what was aimed for was a simple, direct minimalism, or a charming confessional honesty, the reader is left wanting. <br /><br /> It is necessary to point out that this critique in no way constitutes a condemnation of Smith’s book. Many readers apparently do not feel the same reservations, the same dissatisfaction as I do for the type of impressionistic exposition I feel Smith often represents. Perhaps these other readers see, in such personal ephemera, an intimate reflection of their own lives. But I look to poetry for the development of ways of thinking, seeing and being, which go beyond that of the record. Smith no doubt feels this is also his poetry’s aim, and sometimes this is evident. I would simply liked to have seen Smith let loose his poetic gifts, giving them a more open and free range, and thus making such records obey a more total style and vision. <br /><br />*****<br /><br />Nicholas Manning teaches comparative literature at the University of Strasbourg, France. In 2004 he took his MA in twentieth-century poetics from the Sorbonne (Paris IV), and from 2003-2006 held a scholarship at the Ecole normale supérieure of the rue d'Ulm. His poems, articles, translations and reviews have appeared in <em>Verse, The Argotist, Fascicle, Free Verse, Cross Connect, BlazeVox, MiPoesias, Parcel, Fiera Lingue, Cordite, Dusie, Eratio, Otoliths, Aught, Shampoo</em>, among others. In 2006 he was nominated for a Pushcart Prize. His first chapbook of poems– <em>Novaless I-XXVI</em> –is out now from Achiote Press. He is the editor of <em>The Continental Review</em>, and maintains the weblog <a href="http://thenewermetaphysicals.blogspot.com">The Newer Metaphysicals</a>.Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-16958417489387390422007-11-30T22:31:00.000-08:002007-11-20T17:30:32.877-08:00FIVE BOOKS by NORMAN FINKELSTEINBURT KIMMELMAN Reviews<br /><br /><strong><em>Passing Over </em>by Norman Finkelstein</strong><br /><em>(Marsh Hawk Press, East Rockaway, N.Y., 2007)</em><br /><br /><strong><em>Powers: TrackVolume 3</em> by Norman Finkelstein</strong><em>(Spuyten Duyvil, New York, 2005)</em><br /><br /><strong><em>Columns: TrackVolume 2 </em>by Norman Finkelstein</strong><em>(Spuyten Duyvil, New York, 2002)</em><br /><br /><strong><em>Track </em>by Norman Finkelstein</strong><br /><em>(Spuyten Duyvil, New York, 1999)</em><br /><br /><strong><em>Restless Messengers </em>by Norman Finkelstein</strong><em>(University of Georgia Press, Athens, GA, 1992)</em><br /><br /><strong>The Presence and Absence of the Text: Norman Finkelstein’s Recent and Early Poetry</strong><br /><br /><em>Passing Over </em>by Norman Finkelstein fills in not only a period of time in the author’s life between the publication of <em>Restless Messengers </em>and the more recent <em>Track</em>, but also the evolution of his thinking, his vision, especially having to do with the power of written text to transform human self-identity; inscription is also a key to Finkelstein’s identity as a Jew, a member of the people of the book. Yet, more fundamentally, writing ushers absence into the human existential equation, as Walter J. Ong and many others have shown (which helps to account for the Judaic wrestling with the deity, or potentially the cry of abandonment when God seems to have withdrawn); writing represents someone whose utterance is carried on after that person is gone. There are great implications here as regards one’s conception of time but also the ontology of physicality, of space. Finkelstein’s poem “Yes and No” begins,<br /> <blockquote> He is afraid to be in the presence.<br /><br /> He is afraid to be in the presence of absence.<br /><br /> He is afraid, but his fear<br /> breaks the backs of the sentences,<br /> suddenly understanding<br /> the journeys to Hell<br /> […].</blockquote><br />It is this dynamic that forms the basis for Finkelstein’s self-explanation as a human being and as a Jew.<br /><br />Finkelstein’s moving meditation on Judaism and his life as a Jew living in America, which constitutes the greatest part of <em>Passing Over</em>, serves as a key counterpoint to <em>Track</em>—made up of three book-length poems in a sequence, which at its deepest level involves itself in considering, again, the phenomenon of the literate human being and the possibility for spiritual sustenance. <em>Track </em>incorporates Judaic scriptural motifs among allusions to and quotes from other textual religious and literary traditions. Written prior to <em>Track</em>, but only now being published, <em>Passing Over </em>establishes an intellectual grounding for the later work and fleshes out the importance of Judaism for Finkelstein the poet. It provides possibilities for reading <em>Track</em>, which are not on the surface of the poem. <em>Restless Messengers </em>also lyrically explored Jewish identity and life. Yet in the later <em>Passing Over</em>, one written by a mature poet, there is a calm moral clarity. Consider his poem “Allegory of the Song “ that begins with an allusion to Walter Benjamin’s thwarted escape from the Nazis, leading to his suicide, and contains echoes of Kafka:<br /><br /><blockquote>At the disputed border the song is turned back.<br />Denied a visa, without proper ID,<br />the stateless one, begging and bluffin,<br />is last seen with what little it owns,<br />slumped on a bench outside a station<br />in an unidentified jurisdiction.<br />The stationmaster, the borderguard,<br />the clerk at district headquarters,<br />claim that they dealt with no such figure<br /> on that particular date.</blockquote><br />The song is at once inscribed, alive and intoned, and ephemeral. Annihilation should not disturb anyone’s comfort except that the song perishes, and this death cannot ever be fully comprehended. The last stanza begins, <br /><br /> <blockquote>Think nothing of it: I was fighting off sleep<br /> when I came upon the scene.<br /> I never heard what became of it,<br /> but it is allegory because it must be allegory,<br /> and the losses were tallied long ago.<br /> Let’s climb up into the hills, away from the square<br /> where the drivers beside their trucks blow on their hands<br /> against an early frost.</blockquote><br />In <em>Passing Over </em>Norman Finkelstein captures the dilemma of history and fading memory, and how, given these conditions, one might live genuinely.<br /><br />*****<br /><br />Burt Kimmelman has published five collections of poetry -- <em>Musaics </em>(1992), <em>First Life </em>(2000), <em>The Pond at Cape May Point </em>(2002), a collaboration with the painter Fred Caruso, <em>Somehow </em>(2005), and <em>There Are Words </em>(2007). For over a decade, he was Senior Editor of <em>Poetry New York: A Journal of Poetry and Translation</em>. He is a professor of English at New Jersey Institute of Technology and the author of two book-length literary studies: <em>The "Winter Mind": William Bronk </em><em>and American Letters </em>(1998); and, <em>The Poetics of Authorship in the Later Middle Ages: The Emergence of the Modern Literary Persona </em>(1996, paperback 1999). He also edited <em>The Facts on File Companion to 20th-Century American Poetry </em>(2005).Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-56416331850300137162007-11-30T22:30:00.000-08:002007-11-20T17:29:48.889-08:00COMPLETE MINIMAL POEMS by ARAM SAROYANPATRICK JAMES DUNAGAN Reviews<br /><br /><strong><em>Complete Minimal Poems </em>by Aram Saroyan</strong><br /><em>(Ugly Duckling Presse, 2007)</em><br /><br /><strong>Like the Eternal Present: <em>Complete Minimal Poems </em>by Aram Saroyan</strong><br /><br /> In Aram Saroyan’s conception, “the one-word poem eliminates the reading process entirely—it makes the word both instantaneous and continuous, like the eternal Present.”* The writing of one-word poems marks the beginning of Saroyan’s venture into a prolific period throughout the late 1960s and early to mid 1970s, the results of which have now been brought together in the superb and necessary, <em>Complete Minimal Poems</em>. <br /><br />During the late sixties American poetry saw a powerful boost of inventive and playful writing and publishing by young poets primarily focused in and around New York City. Saroyan is one of the poets who during the period participated in various circles of friends publishing each other and hanging out together. As Saroyan recalls, he and fellow poet, Clark Coolidge, were “living on the same raunchy street on the Upper West Side” discussing the idea of “a poem that would leave no impression on the mind after it had been read: a poem with absolutely no image-track.” Coolidge went one direction, in Saroyan’s words, “using all sorts of words and yet avoiding any kind of accumulation of these words into meaning or image” while Saroyan delved into “the one-word poem” seeking to achieve “the word stark naked” presented “into the middle of the white expanse of the page.” <br /><br />Writing one-word poems, Saroyan developed a consistent application of intense examination of the word-as-object laid bare and enlarged upon that process as he began to utilize more than one word per poem. The majority of the poems collected here huddle up on the line of “what the hell are they?” Not falling conveniently into any strict category of poetic form, they are not-so-simply Minimal Poems by Aram Saroyan. Similar to Pollack’s drip paintings, Saroyan creates work in a manner that allows for the simplistic critical error of it being called easy, or child-like. <br /><br />There’s no use bothering to defend the work against such criticism. All that need be said is that Saroyan strikes the imagination of the reader and holds it through giggles and impatient sighs. If the reader is not fascinated by a page such as <br /> <blockquote>eyeye</blockquote><br />whatever hope is there of convincing her different? The reader must continue on, either enjoying the benefits of existing in a world with Saroyan’s work, or not capable of acknowledging the pleasure of such company, not. There are times it is important to have the perspective which grants that opening up the imaginative minds of all readers is simply not possible. Saroyan’s work comes from just such a perspective, its fun without being dumb, thoughtfully engaging while not pushing an agenda, just the sort of enjoyable reading an active mind deserves.<br /><br /> Every reader of poetry needs to get a hold of this collection and spend time sitting with the work. Give it ample space to crawl around, get adjusted to its company. Feel a little excited and challenged, there’s depth to the poems that welcomes re-reading. And don’t fear, at the times when Saroyan gets beyond the parameters of the one-word poem the lingering presence of more traditional-seeming poetry peeks through.<br /> <blockquote>In all the white the wall is<br /><br /> is so tiny a<br /> black crawling roach—a<br /> <br /> distance in and out of<br /> vision. </blockquote> <br />Perhaps for certain readers the tendency of marijuana use to produce such focus of vision and contemplation comes immediately to mind, but remember that so often the effects of drugs are nothing more than reminders of an earlier innocence of perception. The return to such raw observance is the ultimate clarity to be found in this period of Saroyan’s work. <br /><br />Against the tendency of abstraction, critical consideration about how letters go together to form a word, a world, is presented in such a manner to call our comfortable relations into question.<br /> <blockquote>noom</blockquote><br />What do you make of that?<br /><br />++++++++++<br /><br /><em>* All comments by Saroyan are taken from “Clark Coolidge and I”</em> Stations No. 5 A Symposium on Clark Coolidge <em>Winter, 1978 ed. by Ron Silliman available on-line: <a href="http://english.utah.edu/eclipse/projects/STATIONS/stations.html">http://english.utah.edu/eclipse/projects/STATIONS/stations.html</a></em><br /><br />*****<br /><br />Patrick James Dunagan lives in San Francisco and works in the library at USF. Poems and chapbooks have been published by <em>Auguste Press, Blue Book, Chain, Pompom</em>, and Red Ant Press among others.Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-16171372756046647292007-11-30T22:29:00.000-08:002007-11-21T09:59:35.887-08:00THE ARCHITECTURE OF LANGUAGE by QUINCY TROUPELISA BOWER Reviews<br /><br /><strong><em>The Architecture of Language </em>by Quincy Troupe</strong><br /><em>(Coffee House Press, Minneapolis, 2006)</em><br /><br />Quincy Troupe’s <em>The Architecture of Language </em>is self-explanatory: it explores the way in which language is used, created, and perceived. Culture, particularly “otherness,” is a major theme in many of Troupe’s poems, but so too is the celebration of the music that is language. These poems are fierce: language becomes the baton with which to rally the reader into engagement. <br /><br /> With long lines packed full of rhyme, Troupe’s poems are passionate proclamations to the power of language. Pieces such as, “A Kite Above the Beach,” are full of action. Troupe writes of “pulsating voices of croaking frogs, buzzing crickets swell below / the gathering darkness, yeasts like bread, just before night falls, / raises a winking, full moon – a one-eyed cat’s view – / a cyclops looking at the world, just before lights click on.” Here, one can see how amazed and in love with the world, specifically the natural world, the poet is; these are poems that move fast and layer sound. It is common to see Troupe’s poems “switch from proper to colloquial” language. <br /><br /> Troupe’s trademark use of “eye” instead of “I” seems more than appropriate for this collection: many of the poems are about speaking up and explaining, like in the title poem, how “the american voice is not white or black” but “grows from a collective linguistic flow.” His gaze embraces the collective; these poems are vessels for change; afterall, isn’t that one of the points behind “political poetry” or work that extends past the self? <br /><br /> But as much as Troupe celebrates language, he doesn’t let it off the hook of analysis; as much as it is praised, it is also analyzed how words can be weapons or marks of the many “-isms” in the world. In the poem, “Vichyssoise,” he talks about how “you always like the word...the way it sounded,” and though the poem celebrates the connotations and syllables and sound, he also mentions how you can “drop it at high-end parties with people / who care about such things.”<br /><br /> Many of Troupe’s poems also celebrate figures of social change by focusing on public figures as diverse as Lucille Clifton, Richard Pryor and Tiger Woods. These are people who have broken down race barriers (among other kinds of barriers) and exist between worlds. And when Troupe writes of Woods at the 2005 Masters and how the ball “trembled at the edge like it was afraid of heights, / before dropping like a ball of sugar / into a cup of black coffee,” how could the reader not think of race; how could the reader not think about the old “bootstraps myth” of lifting one’s self “up” from their situation? <br /><br /> Troupe’s poems are fearless: they flirt and dance with rhyme; they shout about the many –isms affecting the world; and they are not afraid to say what they mean. Troupe’s politics are as present as his love of language. This collection comes out swinging, and like the figures it plays tribute to, it is willing to take risks. <br /><br />*****<br /><br />Lisa Bower is.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5851266037702686637.post-56627574022360492642007-11-30T22:27:00.000-08:002007-11-20T17:27:45.960-08:00DAYS POEM, VOLUMES I and II, by ALLEN BRAMHALLJEFF HARRISON Reviews<br /><br /><strong><em>Days Poem</em>, by Allen Bramhall <br />Two Volumes: <em>Volume I</em>, 494 pages; <em>Volume II</em>, 441 pages</strong><br /><em>(Meritage Press, 2007)</em><br /><br />“-- <em>simply finito </em>--“ reads the coda of Allen Bramhall’s <em>Days Poem </em>(all quotation marks in this review will be mine). These two italicized words, with their second pair of dashes hinting at more to follow, are placed, centered and at a remove, below the concluding 412th canto ending with the word “forever” (“<em>we </em>are that river, loving that, forever.”), a word that contradicts, though not with any finality, the word “<em>finito</em>”. The first sentence of the opening canto of <em>Days Poem </em>reads: “dialogue resumes an emphatic tornado, leftover from emphatic excuse.” This poem begins in the middle of words, in the resumption of dialogue as undepicted now as when it began (as emphatic tornado, or ahead of metamorphosis), dialogue whose genesis is emphatically imaginary (an excuse is a cause, an explanation; “excuse” can likewise be defined, explained, as an exemption, a release granted). There are resumptions galore throughout <em>Days Poem</em>: “tornado rests its weary, imaginary bones. there will be violent discussion galore, as people talk.” <em>(from canto 96); </em>“the tornado holds on to what it can, voices being greedy. the landscape crams with ideas, all is well.” <em>(from canto 408);</em> the tornado frequents <em>Days Poem</em>, appearing in cantos before and between 96 and 408. There are resumptions thematic, resumptions of locales, resumptions of historical and previously literary characters <br /><blockquote>“such time as this, when discussion is what the animal is all about. <em>Tarzan not good with language</em>, says the Ape Man, studying a text called today. <em>everyone is language</em>, averred an expert, standing in for all. <em>Tarzan love Jane</em>, the intrepid Ape Man says, thinking loin clothes and swimming hair. <em>you might one day be abandoned</em>, theorized the expert. Tarzan looked toward the setting sun, thinking of days, for the first time. his civilized life leads on.” <em>(from canto 102)</em></blockquote> <br />such as Tarzan, resumptions of unnamed hobos, raccoons, British regulars<br /><blockquote>“a British regular rests against a tree, possibly wounded, possibly just a picture. <em>we fight for culture</em>, says he, fired up about logical extremes (of which he’s probably one), just like anyone would be.” <em>(from canto 82)</em></blockquote><br />dogs, theorists, bears, and many others, including hippies and poets. There are resumptions of considerations of poetics, considerations which, like the inhabitants and diction of <em>Days Poem</em>, are apt and alluring, as in these selections from cantos 8, 37, 96, 105, 109, 207, 256, 318, 330, and 336:<br /><blockquote>“poetry grapples with its wants.” <br /><br />“gesture lasts the day, and that’s how poets work. poets worry, because words get away. what does a poet do anyway? lay in wait.”<br /><br />“a poem makes a vocal glance.”<br /><br />“poetry is dead enough to be resisted.”<br /><br />“poetry just lifts boundless documents, seemingly native and common, into the light. this light bends only as time will allow.”<br /><br />“writing a poem is work, lifting words from nowhere and placing them somewhere: in context.”<br /><br />“a poet is a gargantuan figment, a repose in conflict.”<br /><br />“a poem is a catalogue of energies and how they may be cured. the cure is a closed door or inkling, either way.”<br /><br />“poetry resumes its place in books, after a hiatus in the world.”<br /><br />“why shouldn’t poets be funded by exactitude, where the real sentences grow? why can’t we include trails into forests, when we speak of important things? if our named is doubled, then doubled again, shouldn’t we have a right to assail Heliconian heights?”</blockquote><br />With its myriad resumptions, in no service to novelistic plot, could <em>Days Poem </em>ever end? Surely the resumptions, the emphases, continue beyond the last page of volume two, just as they continued beyond the last page of volume one. As canto 412 was once unwritten and unread, so canto 814 awaits writing and reading. The prose poems that are the lines of <em>Days Poem </em>admit variation in cantos other than the 412th -- in canto 196 the word “cloud…” is centered amid a vale of space between two elevations of prose poem (they are a bisected stanza/paragraph, or “clouds…” is appended, possibly as a coda, to its preceding paragraph/stanza); sometimes a promontory is the altitude of a sentence or a phrase, and is found between, above, or below paragraphs/stanzas of varying yet comparatively more considerable size; sometimes these isolated sentences or phrases are found in a pair, or a trio, creating verse (in canto 87 there is enjambment from the first line to the second, from the second to the third; design, rather than coincidence, is apparent in this tercet); and sometimes an isolated sentence is justified at the right margin instead of the left margin (such as the truly final print words of <em>Days Poem</em>: “thursday, august 16, 2001, ahb”). The first and fourth of these variations complicate, via their precedence, the <em>finito </em>and the completion date appended to the concluding canto. That <em>Days Poem </em>ends is as imaginary as the resumption of dialogue that begins the poem. <em>Days Poem </em>is an imaginative instant slowed to literary time. The imaginary retains its shape in this poem. I summarize my findings on <em>Days Poem </em>by quoting words from <em>Days Poem</em>, which is what we’ve all been doing day after day because: “this is a sleek exquisite, because we want our words. our words have wanted us for so long.” <em>(from canto 267)</em><br /><br />*****<br /><br />Jeff Harrison has publications from <em>MAG Press, Writers Forum, Persistencia Press</em>, and <em>Furniture Press</em>. He has two e-books at xPress(ed), and one at Blazevox. His poetry has appeared in <em>Otoliths, Sentence: a Journal of Prose Poetics, Moria, Xerography, MiPOesias, Big Bridge</em>, and elsewhere. He has an interview blog with Allen Bramhall called <a href="http://anticview.blogspot.com/">Antic View</a>.Unknownnoreply@blogger.com3